ويكيبيديا

    "compensate the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تعويض
        
    • بتعويض
        
    • تعوض
        
    • وتعويض
        
    • يعوض
        
    • التعويض على
        
    • تعويضات إلى
        
    • تعوِّض
        
    • وبتعويض
        
    • بالتعويض على
        
    • يعوِّض
        
    • يعوّض
        
    • تعوّض
        
    The Comprehensive Reparations Programme was the mechanism under which the Government would compensate the victims of the violence committed between 1980 and 2000. UN والخطة الشاملة لجبر الضرر هي الآلية التي تنوي الحكومة من خلالها تعويض ضحايا أعمال العنف التي وقعت بين عامي 1980 و2000.
    Moreover, those States should shoulder their legal responsibility to compensate the affected States and victims of such mines and explosive remnants. UN علاوة على ذلك، ينبغي لتلك الدول أن تتحمل مسؤوليتها القانونية في تعويض الدول المتضررة وضحايا هذه الألغام وبقايا المتفجرات.
    If the court finds that the intervention was not justified, it would have accepted the request and ordered the State to compensate the injured party. UN فإذا وجدت المحكمة أن التدخل لم يكن مبرراً، تتلقى الطلب وتأمر الدولة بدفع تعويض للطرف المتضرر.
    Some national laws contain provisions requiring non-governmental entities to compensate the State for damages paid by it. UN ويتضمن بعض القوانين الوطنية أحكاما تلزم الهيئات غير الحكومية بتعويض الدولة عن التعويضات التي سددتها.
    Furthermore, there are other advantages to appearing before the Tribunal that, to some extent, may compensate the defence counsel for their salary. UN وعلاوة على ذلك، هناك امتيازات أخرى للمرافعة أمام المحكمة قد تعوض محامي الدفاع عن مرتبه، إلى حد ما.
    The international community must take a firm stand against Israel's war crimes and hold it accountable by compelling it to compensate the victims. UN لا بد من وقفة حاسمة للمجتمع الدولي تجاه جرائم الحرب الإسرائيلية ومحاسبة مرتكبيها وتعويض الضحايا.
    If the court finds that the intervention was not justified, it would have accepted the request and ordered the State to compensate the injured party. UN فإذا وجدت المحكمة أن التدخل لم يكن مبرراً، تتلقى الطلب وتأمر الدولة بدفع تعويض للطرف المتضرر.
    The Declaration itself identifies sources of compensation, including the offender, or national funds, but in circumstances where the State is unable to compensate the victim it proposes that other funds be established for the purpose. UN وإن الإعلان في حد ذاته يحدد مصادر التعويضات، بما في ذلك الجاني أو الصناديق الوطنية، ولكن في الحالات التي تعجز فيها الدولة عن تعويض الضحايا فإنه يقترح إنشاء صناديق أخرى لهذا الغرض.
    The Federal Council had supported legal regulation of sterilization but had opposed the proposal to compensate the victims. UN وقد أيد المجلس الاتحادي التنظيم القانوني للإعقام لكن عارض تعويض الضحايا.
    Therefore, the Family Matters Court decided to compensate the woman for the emotional pain she suffered. UN ولهذا قررت محكمة شؤون الأسرة تعويض المرأة عن الآلام العاطفية التي عانتها.
    The occupying Power should therefore be held responsible for its actions and should compensate the United Nations. UN وبالتالي يجب أن تتحمل دولة الاحتلال مسؤولية تعويض الأمم المتحدة عن عملها هذا.
    The Group continues to follow with interest the efforts of the Government to compensate the families of victims of enforced disappearances. UN وما زال الفريق يتابع باهتمام الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تعويض أسر ضحايا الاختفاء القسري.
    In the event that such restitution should prove to be materially impossible, Israel has an obligation to compensate the persons in question for the damage suffered. UN وفي حالة ثبوت تعذر رد تلك الممتلكات ذاتها، تكون إسرائيل ملزمة بتعويض الأشخاص محل الذكر عما لحق بهم من ضرر.
    Restitution should be contrasted with compensation, which is an order to the defendant to compensate the claimant for his or her loss. UN وينبغي أن يُقارن رد الحق بالتعويض الذي هو أمر يصدر إلى المَدَعى عليه بتعويض المُدعي عن خسائره.
    Whether the State is legally responsible for the offender's conduct and, therefore, obliged to compensate the victim. UN ● ما إن كانت الدولة مسؤولة قانونا عن سلوك الجناة وملزمة، بالتالي، بتعويض الضحايا؛
    Furthermore, there are other advantages to appearing before the Tribunal that to some extent may compensate the defence counsel for their salary. UN وعلاوة على ذلك، هناك مزايا أخرى للمثول أمام المحكمة قد تعوض محامي الدفاع عن رواتبهم إلى حد ما.
    The Special Rapporteurs called upon the Government to investigate the incident, bring to justice those responsible and compensate the victims. UN وناشد المقرر الخاص الحكومة أن تحقق في الحادث وأن تقدم المسؤولين إلى العدالة وأن تعوض الضحايا.
    The State party was obliged under the Covenant to investigate those reports, to compensate the victims and to bring the perpetrators to justice. UN وإن على الدولة الطرف التزاما بموجب العهد بالتحقيق في هذه التقارير، وتعويض الضحايا واحالة مرتكبي اﻷفعال إلى القضاء.
    The State party should also prosecute the perpetrators of violence against women and compensate the victims. UN وينبغي أن تلاحق الدولة الطرف أيضاً مرتكبي العنف ضد النساء وتعويض الضحايا.
    However, it highlights its view that this amount cannot compensate the family and is only considered to be interim relief. UN غير أنها تشدد على أن هذا المبلغ لا يمكن أن يعوض الأسرة وبالتالي لا يعد سوى انتصاف مؤقت.
    Under Article 992 of the Civil Code, a person who causes harm to another person by unlawful, intentional or negligent action shall be held liable to compensate the injured party. UN وبموجب المادة 992 من القانون المدني، فإن الشخص الذي يتسبب في إلحاق الضرر بشخص آخر من خلال فعل غير قانوني أو متعمّد أو إهمالي، مسؤول بمقتضى القانون عن التعويض على الطرف المتضرر.
    Noting that the resolution called on Israel to compensate the United Nations for the 1996 incident at Qana, he stressed that, as the Fifth Committee was not a tribunal, it was not the proper venue for such a call for payment of damages. UN وبالإشارة إلى أن القرار يدعو إسرائيل إلى دفع تعويضات إلى الأمم المتحدة لحادثة قانا في عام 1996، فقد شدد على أن اللجنة الخامسة ليست محكمة، وليست المكان المناسب للدعوة إلى دفع تعويضات.
    It should furthermore dismantle the separation wall and compensate the Arab population for their losses. UN وينبغي كذلك أن تفكِّك الجدار العازل وأن تعوِّض السكان العرب عن خسائرهم.
    Articles 30 and 31 of the Constitution provided that the State had an obligation to investigate and punish human rights violations committed by State authorities and to compensate the victims, including through the payment of damages. UN الفنزويلي وتنص المادتان 30 و 31 من الدستور على التزام الدولة بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها سلطات الدولة وإنزال العقوبات على مرتكبيها وبتعويض الضحايا، بما في ذلك بواسطة جبر الأضرار.
    Under articles 61, 74 and 75 CISG, the tribunal ordered the buyer to compensate the seller for its loss and pay interest on the damages owed. UN وبموجب المواد 61 و74 و75 من اتفاقية البيع أمرت هيئة التحكيم المشتري بالتعويض على البائع عن خسارته وبدفع فائدة تعويضا عن الأضرار المتكبّدة.
    The Tribunal finally held, under Article 74 of the Convention, that the seller should compensate the buyer for all the damages including the costs for testing the defective machines and the anticipated profits. UN وقرَّرت المحكمة بصفة نهائية، بموجب المادة 74 من الاتفاقية، أنَّ على البائع أن يعوِّض المشتري عن جميع الأضرار بما فيها تكاليف اختبار الأجهزة المعيبة والأرباح المتوقّعة.
    It should be stressed that it is the offender who, in the first instance, should compensate the child victim. UN وينبغي التشديد على أن مرتكب الجريمة هو الذي عليه، في المقام اﻷول، أن يعوّض الطفل الضحية.
    Counsel invites the Committee to ask the State party to compensate the costs of the lawyer's representation. UN ودعا المحامي اللجنة إلى أن تطلب إلى الدولة الطرف أن تعوّض لصاحب الشكوى عن تكاليف التمثيل القانوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد