In the current case, it is merely a question of the amount of compensation to be awarded with the Legal Council of State has the authority to approve. | UN | والأمر يقتصر في هذه القضية على تحديد مبلغ التعويض الواجب منحه، وهو ما لدى المجلس القانوني للدولة سلطة إقراره. |
In the current case, it is merely a question of the amount of compensation to be awarded with the Legal Council of State has the authority to approve. | UN | والأمر يقتصر في هذه القضية على تحديد مبلغ التعويض الواجب منحه، وهو ما لدى المجلس القانوني للدولة سلطة إقراره. |
In such cases, the Panel, in conformity with general principles of law, exercised its discretion in assessing the amount of compensation to be recommended. | UN | وفي هذه الحالات، مارس الفريق، طبقا لمبادئ القانون العامة، سلطته التقديرية في تحديد مبلغ التعويض الواجب التوصية به. |
In such cases, the court can determine the amount of compensation to be paid. | UN | وفي مثل هذه الحالات للمحكمة أن تَبُت في أمر مبلغ التعويض الذي ينبغي دفعه. |
Secondly, where it is not possible to restore the environment to the state it was in before the damage occurred, it would provide for compensation to be paid. | UN | وثانيا هو ينص على التعويض الذي ينبغي دفعه في الحالات التي لا يمكن فيها إعادة البيئة إلى الحالة التي كانت عليها قبل حدوث الضرر. |
Accordingly, payments received by a claimant from its insurers have been deducted from the compensation to be awarded for the claim in this instalment. | UN | وبناء عليه، خصمت المبالغ التي دفعتها شركات التأمين لصاحب المطالبة من مبلغ التعويض المقرر منحه للمطالبة في إطار هذه الدفعة. |
This register makes it possible for rescued workers to be represented by the Labor Public Attorney's Office in reparation proceedings at which the Labor Courts set the compensation to be paid to them. | UN | ويتيح هذا السجل للعمال الناجين أن يمثلهم مكتب النائب العام المعني بالعمالة في دعاوى التعويض التي تحدد فيها محاكم العمل التعويض الذي يتعين دفعه لهم. |
These considerations involve the procedures used to verify the claims and the methodology used to value the amount of compensation to be awarded. | UN | وتشمل هذه الاعتبارات الإجراءات المستخدمة للتحقق من المطالبات، والمنهجية المستخدمة لتقييم مبلغ التعويض الواجب منحه. |
In such cases, the Panel, in conformity with general principles of law, exercised its discretion in assessing the amount of compensation to be recommended. | UN | وفي مثل هذه الحالات، مارس الفريق، طبقاً لمبادئ القانون العامة، سلطته التقديرية في تقدير مبلغ التعويض الواجب التوصية به. |
The Labour Act requires making worker's insurance so that insurance could cover the compensation to be paid to the family of the deceased. | UN | ويشترط قانون العمل تأمين العامل ليغطي التأمين التعويض الواجب دفعه للأسرة في حالة الوفاة. |
In such cases, the Panel, in conformity with general principles of law, exercised its discretion in assessing the amount of compensation to be recommended. | UN | وفي هذه الحالات، مارس الفريق، طبقاً لمبادئ القانون العامة، سلطته التقديرية في تحديد مبلغ التعويض الواجب التوصية به. |
The application of the first part of the methodology is designed to establish the prima facie compensability of a D4(PP) claim, while the application of the second part, through a process of assessment and valuation, determines the amount of compensation to be recommended for payment. | UN | وتطبيق الشق اﻷول من هذه المنهجية يرمي إلى إثبات قابلية المطالبة من هذه الفئة للتعويض بديهياً، في حين أن تطبيق الشق الثاني، عن طريق عملية تقييم وتثمين، يحدد مبلغ التعويض الواجب التوصية بأدائه. |
As to the quantification of such losses, the Panel finds that the pre-invasion exchange rates for the two currencies should be used to determine the amount of compensation to be awarded. | UN | 102- وفيما يتعلق بمقدار هذه الخسائر، وجد الفريق أن أسعار صرف العملتين التي كانت سائدة قبل فترة الغزو يجب أن تُستخدم لتحديد مبلغ التعويض الواجب منحه. |
Yet, the results of the monitoring and assessment activities may be critical in enabling claimants to establish the existence of damage and evaluate the quantum of compensation to be claimed. | UN | ومع ذلك، ربما تكون نتائج أنشطة الرصد والتقدير حاسمة من حيث تمكين أصحاب المطالبات من إثبات الضرر وتقدير التعويض الذي ينبغي أن يطالب به. |
However, the procedures provided for in the legal system are applicable; accordingly, when a sentence is handed down for the commission of any offence, it indicates the amount of compensation to be paid by the perpetrators to the victim or his family. | UN | بيد أنه تنطبق الاجراءات المنصوص عليها في النظام القانوني؛ وبناء على ذلك، يشير الحكم الصادر عند ارتكاب أية جريمة إلى مبلغ التعويض الذي ينبغي أن يدفعه الجناة إلى الضحية أو أسرتها. |
In the current case, it is merely a question of the amount of compensation to be awarded which the Legal Council of State has the authority to approve. | UN | وفي الحالة الراهنة، تتعلق المسألة بمواصفات تحديد مبلغ التعويض الذي ينبغي منحه والذي لمجلس الدولة القانوني سلطة الموافقة عليه. |
57. The Office of Legal Affairs informed the Board that it considered that it is the role of substantive offices to calculate and verify the amount of compensation to be paid to a claimant and that it is not the role of the Office of Legal Affairs to confirm such amounts. | UN | 57 - وأبلغ مكتب الشؤون القانونية المجلس أنه رأى أن دور المكاتب الفنية يتمثل في حساب مبلغ التعويض المقرر دفعه إلى أحد المطالبين والتحقق منه وأن دور مكتب الشؤون القانونية ليس هو التأكد من هذه المبالغ. |
Amount of compensation (USD) Notes that the amount of compensation to be distributed to one category " E4 " claimant has been reduced in an amount of USD 6,253 to limit its award to an amount no greater than the amount it claimed, | UN | 6- يلاحظ أن مبلغ التعويض المقرر دفعه لصاحب مطالبة من الفئة " هاء-4 " قد خفض بمقدار 253 6 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة بحيث لا يتجاوز مبلغ التعويض المبلغ المطالب به؛ |
Amount of compensation (USD) Notes that the amount of compensation to be distributed to one category " E4 " claimant has been reduced in an amount of USD 6,253 to limit its award to an amount no greater than the amount it claimed, | UN | 6- يلاحظ أن مبلغ التعويض المقرر دفعه لصاحب مطالبة من الفئة " هاء-4 " قد خفض بمقدار 253 6 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة بحيث لا يتجاوز مبلغ التعويض المبلغ المطالب به، |
Legal provisions must be enacted which would give the individual a specific right to compensation, determine how the compensation to be paid must be calculated and establish a procedure for this purpose which meets the essential requirements of legality and respect for law. | UN | فينبغي أن تتوفر أحكام قانونية تمنح لهذا الفرد حقا محددا في الحصول على التعويض، وتحدد كيفية حساب التعويض الذي يتعين دفعه، وتضع إجراء يتقيد بالشروط الأساسية للشرعية واحترام القانون. |
After the merits phase, EECC turned its attention to the difficult task of assessing the damages and putting a dollar value on the amount of compensation to be paid. | UN | وبعد مرحلة الحيثيات، وجهت لجنة المطالبات الخاصة بإريتريا وإثيوبيا اهتمامها إلى المهمة الشاقة المتمثلة في تقييم الأضرار وتحديد قيمة التعويضات التي يتعين دفعها بدولارات الولايات المتحدة. |
In addition, " provisions in Settlement Agreements specifying that the compensation to be paid by the respondent State shall come from its earnings from the export of goods to the claimant State, also are common " . | UN | وباﻹضافة الى ذلك فإن من الشائع أيضا " إدراج أحكام في اتفاقات التسوية تنص على أن يكون التعويض الذي تدفعه الدولة المدعى عليها آتيا من حصائل تصدير سلعها الى الدولة المطالبة " . |
The Court had later requested an expert evaluation of the damage sustained by the Applicant in order to assess the quantum of compensation to be paid. | UN | وقد طلبت المحكمة في وقت لاحق تقييم الخبراء للضرر الذي لحق بمقدم الطلب من أجل تقدير مبلغ التعويض الذي يجب أن يُدفع. |