Moreover, the tie-in sales had the effect of driving competitors out of business by restricting competition in the market. | UN | وعلاوة على ذلك، كان لتلازم المبيعات تأثير تمثل في إقصاء المنافسين عن طريق تقييد المنافسة في السوق. |
Sometimes, they may be sufficient to restore the pre-violation level of competition in the market, as well, but not always. | UN | وفي بعض الأحيان، قد تكون هذه السبل كافية لإعادة المنافسة في السوق إلى مستوى ما قبل الانتهاك، لكن ذلك لا يحدث دائماً. |
These form part of the assessment of, or at least a screen for, the degree of competition in the market. | UN | وهذه تشكل جزءاً من عملية تقييم درجات المنافسة في السوق أو على الأقل تفحصها. |
The political hegemony characteristic of a unipolar world has strengthened this process, which is driven by the lure of profit and the threat of competition in the market. | UN | وعززت الهيمنة السياسية التي يتسم بها العالم الأحادي القطب هذه العملية التي يحركها إغراء الربح وتهديد المنافسة في السوق. |
The interim injunction, which allowed for the maintenance of competition in the market for the provision of stevedoring services, is still in effect as the Supreme Court is yet to issue a final decision. | UN | وهذا الأمر المؤقت، الذي سمح بالإبقاء على المنافسة في سوق توفير خدمات الشحن والتفريغ، لا يزال ساري المفعول نظراً إلى أن المحكمة العليا لم تصـدر بعد حكمها النهائي. |
— Sale to one purchaser on conditions different from those offered to another purchaser where the intention is to reduce or eliminate competition in the market; | UN | ● البيع لمشترٍ بشروط مختلفة عن الشروط المعروضة على مشتر آخر بنية تقليل المنافسة في السوق أو إزالتها. |
Competition policy has a broad dimension which includes all other government policies that promote competition in the market. | UN | ولسياسة المنافسة بعد واسع يشمل جميع السياسات الحكومية الأخرى التي تشجع المنافسة في السوق. |
While PPAs sustain investors' confidence in making investments, concerns arise that they impede competition in the market. | UN | وتعزز هذه الاتفاقات ثقة المستثمرين، غير أن هناك قلقاً إزاء كونها تعوق المنافسة في السوق. |
The competition authority may also approve an agreement that does not unduly limit the freedom of the licensee or of any other enterprise, or materially restrain competition in the market by the volume of its limitations. | UN | ويمكن أيضاً للسلطة المعنية بالمنافسة أن توافق على اتفاق لا يقيد دونما داع حرية المرخص له أو أي شركة أخرى، أو لا يقيﱢد مادياً المنافسة في السوق من خلال حجم التحديدات التي يفرضها. |
Box 5 provides a further example of how consumer remedies promote competition in the market. | UN | ويقدم الإطار 5 مثالاً إضافيا عن المعالجات المتعلقة بالمستهلك وكيف تشجع المنافسة في السوق. |
This prevented the facilitation of competition in the market, failing to incentivize the incumbent to offer better deals. | UN | وحال هذا الوضع دون تيسير المنافسة في السوق جراء انعدام الحوافز أمام الشركة المهيمنة لتقديم عروض أفضل. |
Some scholars have pointed out that competition policy should have as its principle objective the maintenance and encouragement of competition in the market in order to promote economic efficiency and consumer welfare. | UN | وأشار بعض الباحثين إلى أن سياسة المنافسة ينبغي أن تجعل هدفها الأساسي هو الحفاظ على المنافسة في السوق وتشجيعها من أجل تعزيز الكفاءة الاقتصادية ورفاه المستهلك. |
Concerns and priorities of these agencies for the most part are not to ensure competition in the market, unlike those of competition agencies. | UN | ولم تكن انشغالات وأولويات هذه الوكالات تنصب أساساً على كفالة تحقق المنافسة في السوق بعكس انشغالات وأولويات وكالات المنافسة. |
However, the expected result should be focused on eliminating anti-competitive practices immediately and ending the negative impact on competition in the market. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن تركِّز النتيجة المتوقعة على القضاء على الممارسات المانعة للمنافسة فوراً وإنهاء الأثر السلبي على المنافسة في السوق. |
20. A large number of developing countries have undertaken regulatory reforms aimed at ensuring that regulations better serve public interests and reinforce competition in the market place. | UN | 20- فقد أجرى عدد كبير من البلدان النامية إصلاحات تنظيمية ترمي إلى ضمان أن تخدم اللوائح المصالح العامة بشكل أفضل وتعزز المنافسة في السوق. |
The competition authority may also approve an agreement that does not unduly limit the freedom of the licensee or of any other enterprise, or materially restrain competition in the market by the volume of its limitations. | UN | ويمكن أيضاً للسلطة المعنية بالمنافسة أن تجيز أي اتفاق لا يقيد حرية المرخص له أو أي شركة أخرى، أو لا يقيﱢد مادياً المنافسة في السوق من خلال حجم التحديدات التي يفرضها. |
18. Competition law remedies are adopted with the aim to maintain/restore competition in the market. | UN | 18- تُعتَمد سبل الانتصاف في قوانين المنافسة بغية الحفاظ على المنافسة في السوق أو إعادتها إليها. |
The policy and regulatory framework can be used to ensure that competition in the market is more effective, to protect against any excesses of monopolization, to promote universal service goals, to preserve diverse cultures and to protect consumer rights. | UN | ويمكن استخدام إطار السياسات واﻹطار التنظيمي لضمان أن تكون المنافسة في السوق أكثر فعالية، وللحماية من أي تجاوزات للنزعة الاحتكارية، وللنهوض بأهداف عالمية فيما يتعلق بالخدمات، وللحفاظ على الثقافات المختلفة ولحماية حقوق المستهلكين. |
The number of companies in a market is not a valid measurement of the level of competition in the market.Trade and Development Report, 1988 (UNCTAD/TDR/8), annex 4. | UN | ولا يعتبر عدد الشركات في السوق مقياسا صالحا لمستوى المنافسة في السوق)٣٦(. |
" 5. Encourages Governments to promote competition in the market of remittances transfers, in both developed and developing countries, therefore allowing for the operation of a bigger number of agents in the market; | UN | " 5 - تشجع الحكومات على تعزيز المنافسة في سوق نقل التحويلات، في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء، مما يتيح زيادة عدد الوكلاء العاملين في هذا المجال بالأسواق؛ |
16. Through an international credit union remittance system, the International Remittance Network (IRnet), many migrants without bank accounts are able to remit funds to their home countries at a low cost and also eventually become credit union members.8 By creating competition in the market for remittances, IRnet has helped to drive down the remittance fees charged by other providers. | UN | 16 - ويستطيع الكثير من المهاجرين الذين لا يملكون حسابات مصرفية أن يحولوا الأموال لأوطانهم بتكلفة منخفضة ويصبحوا أيضا أعضاء في الاتحادات الائتمانية()، وذلك عن طريق نظام عالمي للتحويلات تابع لهذه الاتحادات الائتمانية هو الشبكة الدولية للتحويلات (IRnet). وقد ساعدت الشبكة الدولية للتحويلات، بإيجاد المنافسة في سوق التحويلات، على تخفيض رسوم التحويلات التي يقررها مقدمو الخدمة الآخرون. |