ويكيبيديا

    "complainant would face" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الشكوى سيواجه
        
    • الشكوى ستواجه
        
    • خطر تعرض صاحب
        
    • الشكوى سيتعرض
        
    • الشكوى قد يتعرض
        
    The purpose of the assessment is however to determine whether the complainant would face a personal risk of being subjected to torture in the country of return. UN غير أن الهدف من التقييم هو تحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيواجه شخصياً خطر التعذيب في بلد العودة.
    The purpose of the assessment is however to determine whether the complainant would face a personal risk of being subjected to torture in the country of return. UN غير أن الهدف من التقييم هو تحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيواجه شخصياً خطر التعذيب في بلد العودة.
    The Committee was not persuaded that the facts as submitted were sufficient to conclude that the complainant would face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture if returned to Turkey. UN ولم تقتنع اللجنة بأن الوقائع المعروضة تكفي لكي تخلص اللجنة إلى أن صاحب الشكوى سيواجه خطرا منظورا وحقيقيا وشخصيا يعرضه للتعذيب إذا أُعيد إلى تركيا.
    The Committee was not persuaded that on the whole the facts as submitted were sufficient to conclude that the complainant would face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture if returned to the Democratic Republic of the Congo in the meaning of article 3 of the Convention. UN ولم تقتنع اللجنة بأن الوقائع، كما عُرضت مجتمعةً، كافية لاستنتاج أن صاحبة الشكوى ستواجه خطر التعرض للتعذيب بصورة شخصية وحقيقية ومتوقعة إذا أُعيدت إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية بالمعنى المقصود في المادة 3 من الاتفاقية.
    4.15 In the light of the foregoing, the State party submits that there are no substantial grounds for believing that the complainant would face a real and personal risk of torture upon return to Turkey. UN 4-15 وبناء على ما تقدم، تؤكد الدولة الطرف عدم وجود أسباب جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى ستواجه خطراً فعلياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب عند عودتها إلى تركيا.
    However, the Committee has concluded that a particular complainant would face a real and personal risk of torture upon return to Turkey only where additional individual elements could have been established, in particular, the importance of political activities in favour of the PKK, the possible politically motivated criminal charges against a complainant, and the question whether a complainant had been subjected to torture in the past. UN ومع ذلك، خلصت اللجنة إلى أن خطر تعرض صاحب شكوى بعينه للتعذيب عند عودته إلى تركيا لا يعد خطراً حقيقياً وشخصياً ما لم يتسن إثبات وقائع فردية إضافية، لا سيما أهمية الأنشطة السياسية التي يقوم بها لصالح حزب العمال الكردستاني، واحتمال وجود دوافع سياسية وراء ملاحقته جنائياً وتحديد ما إذا كان صاحب الشكوى قد تعرض للتعذيب في الماضي().
    On the issue whether the complainant would face torture if returned to Azerbaijan, the Embassy considered the risk of torture to be highly unlikely, as being a member of an opposition party is normally not a problem in Azerbaijan. UN وبشأن مسألة ما إذا كان صاحب الشكوى سيتعرض للتعذيب إذا ما أُعيد إلى أذربيجان، اعتبرت السفارة خطر التعذيب أمراً مستبعداً بدرجة كبيرة، لأن الانتماء إلى أحزاب المعارضة أمر طبيعي ولا يمثل مشكلة في أذربيجان.
    In its decision of 28 July 2006, that body found that there was no evidence to suggest that the complainant would face personal persecution if he returned to a country to which he had in any case returned several times since 1985. UN واعتبر المكتب في قراره المؤرخ 28 تموز/يوليه 2006 أن التحقيق لا يسمح بالاعتداد بأن صاحب الشكوى قد يتعرض لمضايقات شخصية في حال عودته إلى بلد كان، على أية حال، قد عاد إليه مراراً منذ عام 1985.
    The Committee was not persuaded that the facts as submitted were sufficient to conclude that the complainant would face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture if returned to Turkey. UN ولم تقتنع اللجنة بأن الوقائع المعروضة تكفي لكي تخلص اللجنة إلى أن صاحب الشكوى سيواجه خطرا منظورا وحقيقيا وشخصيا يعرضه للتعذيب إذا أُعيد إلى تركيا.
    In the light of the newly established Government and the relative stability now emerging in the country, there is no reason to believe that the complainant would face a risk of torture from the Government if returned, either on the basis of his family link to Barre or his clan membership, or any other reason. UN وفي ضوء تشكيل الحكومة الجديدة مؤخراً والاستقرار النسبي الناشئ الآن في البلد، فأنه لا يوجد سبب يدعو للاعتقاد بأن مقدم الشكوى سيواجه خطر التعذيب من قبل الحكومة إذا عاد، سواء على أساس صلته الأسرية بنظام بري أو انتمائه القبلي أو أي سبب آخر.
    7.6 In light of all the above, the Committee is not persuaded that the facts as submitted are sufficient to conclude that the complainant would face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture if returned to Turkey. UN 7-6 وفي ضوء ما سبق، فإن اللجنة غير مقتنعة بأن الوقائع، على نحو ما عُرضت، كافية لاستنتاج أن صاحب الشكوى سيواجه خطر التعرّض للتعذيب بصورة شخصية وحقيقية ومتوقعة إذا أُعيد إلى تركيا.
    7.6 In light of all the above, the Committee is not persuaded that the facts as submitted are sufficient to conclude that the complainant would face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture if returned to Turkey. UN 7-6 وفي ضوء ما سبق، فإن اللجنة غير مقتنعة بأن الوقائع، على نحو ما عُرضت، كافية لاستنتاج أن صاحب الشكوى سيواجه خطر التعرّض للتعذيب بصورة شخصية وحقيقية ومتوقعة إذا أُعيد إلى تركيا.
    8.6 The Committee considers, on the basis of all the information before it, that there is no ground to conclude that the complainant would face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture if returned to Azerbaijan. UN 8-6 وتَعتَبر اللجنة، استناداً إلى جميع المعلومات المعروضة عليها، أنه ليس ثمة أساس يسمح بالاستنتاج أن صاحب الشكوى سيواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً للتعرض شخصياً للتعذيب إذا ما أُعيدَ إلى أذربيجان.
    In the light of the above, including the complainant's corroborated claims of past torture, the Committee is of the view that there are sufficient arguments to conclude that the complainant would face a personal risk of torture if forcibly returned to the Islamic Republic of Iran. UN وفي ضوء ما سبق، بما في ذلك ادعاءات صاحب الشكوى المسندة بالأدلة بأنه تعرض للتعذيب في الماضي، ترى اللجنة أن هناك حجة كافية يُستنتج منها أن صاحب الشكوى سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب إذا أُعيد قسراً إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    The Committee concluded that there were substantial grounds for believing that the complainant would face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture by Government officials if returned to Sri Lanka, and that the removal of the complainant to Sri Lanka would constitute a breach of article 3 of the Convention. UN وخلصت اللجنة إلى أن هناك أسباب جوهرية للاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيواجه خطراً شخصياً متوقعاً وحقيقياً للتعرض للتعذيب على يد المسؤولين في الحكومة إذا أُعيد إلى سري لانكا، وأن إعادة صاحب الشكوى إلى سري لانكا قد تشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    8.6 The Committee considers, on the basis of all the information before it, that there is no ground to conclude that the complainant would face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture if returned to Azerbaijan. UN 8-6 وتَعتَبر اللجنة، استناداً إلى جميع المعلومات المعروضة عليها، أنه ليس ثمة أساس للخلوص إلى أن صاحب الشكوى سيواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب إذا ما أُعيدَ إلى أذربيجان.
    4.9 As to the merits, the State party submits that there are no substantial grounds for believing that the complainant would face a real, foreseeable and personal risk of torture by the new Government of Somalia on the basis of his family membership. UN 4-9 أما فيما يتعلق بالأسس الموضوعية، فإن الدولة الطرف ترى أنه لا توجد أسباب قوية تدعو للاعتقاد بأن مقدم الشكوى سيواجه خطراً حقيقياً ومتوقعا وشخصيا للتعذيب من قبل حكومة الصومال الجديدة على أساس انتمائه الأسري.
    4.15 In the light of the foregoing, the State party submits that there are no substantial grounds for believing that the complainant would face a real and personal risk of torture upon return to Turkey. UN 4-15 وبناء على ما تقدم، تؤكد الدولة الطرف عدم وجود أسباب جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى ستواجه خطراً فعلياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب عند عودتها إلى تركيا.
    9.7 In light of the above, the Committee is not persuaded that on the whole the facts as submitted are sufficient to conclude that the complainant would face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture if returned to the Democratic Republic of the Congo in the meaning of article 3 of the Convention. UN 9-7 وفي ضوء ما سلف، فإن اللجنة غير مقتنعة بأن الوقائع، على نحو ما عُرضت مجتمعة، كافية لاستنتاج أن صاحبة الشكوى ستواجه خطر التعرّض للتعذيب بصورة شخصية وحقيقية ومتوقعة إذا أُعيدت إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية على النحو الوارد في المادة 3 من الاتفاقية.
    However, the Committee has concluded that a particular complainant would face a real and personal risk of torture upon return to Turkey only where additional individual elements could have been established, in particular, the importance of political activities in favor of the PKK, the possible politically motivated criminal charges against a complainant, and the question whether a complainant had been subjected to torture in the past. UN ومع ذلك، خلصت اللجنة إلى أن خطر تعرض صاحب شكوى بعينه للتعذيب عند عودته إلى تركيا لا يعد خطراً حقيقياً وشخصياً ما لم يتسن إثبات وقائع فردية إضافية، لا سيما أهمية الأنشطة السياسية التي يقوم بها لصالح حزب العمال الكردستاني، واحتمال وجود دوافع سياسية وراء ملاحقته جنائياً وتحديد ما إذا كان صاحب الشكوى قد تعرض للتعذيب في الماضي().
    On the issue whether the complainant would face torture if returned to Azerbaijan, the Embassy considered the risk of torture to be highly unlikely, as being a member of an opposition party is normally not a problem in Azerbaijan. UN وبشأن مسألة ما إذا كان صاحب الشكوى سيتعرض للتعذيب إذا ما أُعيد إلى أذربيجان، اعتبرت السفارة خطر التعذيب أمراً مستبعداً بدرجة كبيرة، لأن الانتماء إلى أحزاب المعارضة أمر طبيعي ولا يمثل مشكلة في أذربيجان.
    In its decision of 28 July 2006, that body found that there was no evidence to suggest that the complainant would face personal persecution if he returned to a country to which he had in any case returned several times since 1985. UN واعتبر المكتب في قراره المؤرخ 28 تموز/يوليه 2006 أن التحقيق لا يسمح بالاعتداد بأن صاحب الشكوى قد يتعرض لمضايقات شخصية في حال عودته إلى بلد كان، على أية حال، قد عاد إليه مراراً منذ عام 1985.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد