ويكيبيديا

    "complied with the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تمتثل
        
    • امتثلت
        
    • امتثل
        
    • يمتثل
        
    • وامتثلت
        
    • تقيدت
        
    • وتمتثل
        
    • قد جرى الامتثال بشأنها
        
    • جاء ممتثلا للمبادئ
        
    • التزم بالمبادئ
        
    • إذا كان قد جرى الامتثال
        
    • يمتثلوا
        
    • امتثلنا
        
    Some UNOPS offices had not complied with the guidelines regarding the migration of imprest accounts to Atlas accounts. UN ولم تمتثل بعض المكاتب التابعة للمكتب للمبادئ التوجيهية المتصلة بنقل حسابات السلف إلى حسابات نظام أطلس.
    ECA generally complied with the Financial Regulations and Rules of the United Nations UN تمتثل اللجنة عموما للنظامين الأساسي والإداري الماليين للأمم المتحدة
    Since 2003, web sites of Government departments have complied with the Guidelines. UN وقد امتثلت المواقع الشبكية لإدارات الحكومة للمبادئ التوجيهية منذ عام 2003.
    The rate could be further improved if country offices strictly complied with the requirement to complete the PEIS. UN ويمكن تحسين المعدل أكثر إذا امتثلت المكاتب القطرية امتثالا دقيقا لطلب إكمال صحيفة معلومات تقييم المشروع.
    All Middle East Office and Asia Pacific Office staff concerned had complied with the requirements of the directive. UN وقد امتثل جميع موظفي مكتب الشرق الأوسط ومكتب آسيا والمحيط الهادئ المعنيين للاشتراطات الواردة في التوجيه.
    The author could not have suffered any financial detriment since he never complied with the Court's order. UN ولا يمكن أن يكون صاحب البلاغ قد عانى من أي ضرر مالي نظراً لأنه لم يمتثل قط لأمر المحكمة.
    Cuba has also fully complied with the Programme of Action's commitments and practical measures. UN كذلك تمتثل كوبا امتثالاً تاماً لالتزامات برنامج العمل والتدابير العملية.
    Mauritius stated that its measures complied with the FAO Code of Conduct on Responsible Fisheries. UN وأعلنت موريشيوس أن تدابيرها تمتثل لمدونة السلوك الصادرة عن منظمة الأغذية والزراعة بشأن الصيد الرشيد.
    Viet Nam has also scrupulously complied with the agreements to which it is a party. UN كما تمتثل فييت نام بدقة للاتفاقات التي هي طرف فيها.
    Administration of the validation and restoration of prior services generally complied with the UNJSPF Regulations and Rules but can be further improved by updating relevant procedures, rectifying exceptions and strengthening the monitoring of the process UN إن إدارة عمليات التحقق من فترات الخدمة السابقة وضمها تمتثل عموما للنظامين الأساسي والإداري للصندوق، غير أن ثمة مجالا لتحسينها عن طريق تحديث الإجراءات ذات الصلة، وتصحيح الاستثناءات، وتعزيز رصد العملية
    He should also make clear that the State party had not complied with the Committee's guidelines concerning the timeframe for the submission of additional information. UN كما يجب أن يوضح أن الدولة الطرف لم تمتثل للخطوط التوجيهية التي وضعتها اللجنة بشأن الإطار الزمني لتقديم معلومات إضافية.
    During this entire time, Kazakhstan has faithfully complied with the letter and spirit of the United Nations Charter. UN وعلى مدى تلك الفترة، امتثلت كازاخستان بأمانة بميثاق الأمم المتحدة نصا وروحا.
    A few weeks ago Cuba was able to declare in this Hall that it had largely and exceptionally complied with the Millennium Development Goals. UN وقبل بضعة أسابيع استطاعت كوبا أن تعلن في هذه القاعة أنها امتثلت إلى حد كبير وبصورة استثنائية للأهداف الإنمائية للألفية.
    The Government of Ethiopia thus complied with the international obligation of guaranteeing international human rights at the national level. UN وبذلك، تكون حكومة إثيوبيا قد امتثلت للالتـزام الدولي بأن تكفل على الصعيد الوطني نفاذ القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Meanwhile, many Latin American States had complied with the mandate by establishing a totally new mechanism. UN وفي الوقت نفسه، امتثل العديد من دول أمريكا اللاتينية لهذه الولاية بإنشاء آلية جديدة تماما.
    The parties have complied with the mechanisms of the agreement, however there were some delays in complying with the benchmarks timetable. Planned outputs UN وقد امتثل الطرفان بآليات الاتفاق، إلا أنه حدثت بعض التأخيرات في الامتثال للجدول الزمني لمعايير تنفيذ الاتفاق.
    The Board noted that UNOPS had generally complied with the above-mentioned requirements. UN ولاحظ المجلس أن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع قد امتثل عموما للمطالب المذكورة أعلاه.
    The author could not have suffered any financial detriment since he never complied with the Court's order. UN ولا يمكن أن يكون صاحب البلاغ قد عانى من أي ضرر مالي نظراً لأنه لم يمتثل قط لأمر المحكمة.
    Certain State attorneys and judges might not always have complied with the letter of the law when placing aliens in custody. UN ولربما لم يمتثل بعض المدعين العامين أو القضاة لنص القانون عندما حبسوا أجانب.
    The State party immediately complied with the judgement. UN وامتثلت الدولة الطرف فوراً لقرار المحكمة المذكور.
    Thailand has fully complied with the Judgment of the International Court of Justice in 1962 concerning the Temple case. UN وقد تقيدت تايلند تماما بالحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية عام 1962 فيما يتعلق بقضية المعبد.
    As well as assuming jurisdiction in respect of piracy, its national courts exercised extraterritorial jurisdiction over certain crimes under treaties to which it was a party and its Government also complied with the obligation to extradite or prosecute contained therein. UN وإضافة إلى تولي الاختصاص في ما يتعلق بالقرصنة، تمارس محاكمها الوطنية الولاية القضائية خارج الإقليم على بعض الجرائم المنصوص عليها في المعاهدات التي هي طرف فيها وتمتثل حكومتها أيضاً لمبدأ الالتزام بالتسليم أو المقاضاة الواردة فيه.
    The purpose was to get a general sense about the documents recorded and whether the files were properly documented and complied with the respective policies. UN وكان الغرض من ذلك هو الحصول على فهم عام للوثائق المسجَّلة وما إذا كانت الملفات المعنية قد وُثقت بشكل سليم وما إذا كان قد جرى الامتثال بشأنها للسياسات المعنية.
    It expresses its appreciation to the State party for its combined initial, second and third periodic report, which complied with the Committee's guidelines for preparation of reports, while regretting that the report was overdue and did not make reference to the Committee's general recommendations. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لتقريرها الجامع لتقاريرها الدورية الأول والثاني والثالث، الذي جاء ممتثلا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة من أجل إعداد التقارير، وإن كان يؤسفها أن التقرير جاء متأخرا ولم يتضمن إشارة إلى التوصيات العامة للجنة.
    The introduction usually indicates, inter alia, whether the report complied with the Committee's reporting guidelines; refers to any reservations to the Convention entered by the State party; and notes the level of the delegation and the quality of the dialogue. UN وتشير المقدمة في المعتاد إلى جملة أمور منها مسألة ما إذا كان التقرير قد التزم بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة بشأن إعداد التقارير؛ كما تشير إلى أية تحفظات على الاتفاقية أدخلتها الدولة الطرف؛ وإلى مستوى الوفد ونوعية الحوار.
    The Board also found that local representatives had failed to accurately account for inventory during the year and had not adequately complied with the requirement that they update and reconcile their inventory records at year-end. UN ووجد المجلس أيضا أن الممثلين المحليين لم يحصروا المخزونات بشكل دقيق خلال السنة ولم يمتثلوا بالقدر الكافي للمتطلبات باستكمال سجلات مخزوناتهم وتوفيقها في نهاية السنة.
    In doing so, we have fully complied with the provisions of the Ottawa Convention. UN وبذلك نكون قد امتثلنا أحكام اتفاقية أوتاوا بالكامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد