It is recommended that the State party significantly increase its support for reintegration and recovery measures, ensure that they are accessible in affected regions and develop such programmes in consultation with concerned communities. | UN | وتوصي الدولة الطرف بأن تزيد بشكل كبير دعمها لتدابير إعادة الإدماج والتعافي وأن تكفل إمكانية الوصول إليها في المناطق المتضررة وأن تضع مثل هذه البرامج بالتشاور مع المجتمعات المحلية المعنية. |
76. The participation of concerned communities in decision-making processes is a human rights principle and a human right in itself. | UN | 76- إن مشاركة المجتمعات المحلية المعنية في عمليات صنع القرار مبدأ من مبادئ حقوق الإنسان وحق من حقوق الإنسان في حد ذاته. |
They must ensure participation by concerned communities and stakeholders in decision-making on wastewater management in order to promote sustainable solutions; | UN | ويجب عليها أن تكفل مشاركة المجتمعات المحلية المعنية وأصحاب المصلحة المعنيين في اتخاذ القرار المتعلق بمعالجة المياه العادمة سعياً إلى تعزيز الحلول المستدامة؛ |
This implies that concerned communities may reunite people from diverse cultural, religious, ethnic and linguistic backgrounds over a specific cultural heritage that they consider they have in common. | UN | وينطوي ذلك على إمكانية قيام المجتمعات المعنية بإعادة جمع شمل السكان من مختلف الخلفيات الثقافية والدينية والإثنية واللغوية حول تراث ثقافي محدّد يعتبرونه مشتركاً بينهم. |
At the same time, positive experiences have led to the successful abandonment of these practices and a lasting commitment by concerned communities to prevent their occurrence and safeguard the protection of children's rights. | UN | وفي الوقت نفسه، أدت التجارب الإيجابية إلى النجاح في التخلي عن تلك الممارسات وإلى التزام دائم من المجتمعات المعنية بمنع حدوثها وضمان حماية حقوق الطفل. |
The Committee is deeply concerned that natural extracting concessions have been granted to international companies without the full consent of the concerned communities. | UN | وتشعر اللجنة ببالغ القلق لأن امتيازات استخراج الموارد الطبيعية مُنحت للشركات الدولية بدون موافقة الجماعات المعنية. |
Peru and the mining companies are fully aware of the fact that the development of mining and exploitation of natural resources in general must be done in association with the people of the concerned communities. | UN | وأكدت أيضاً أنها تعي، شأنها شأن شركات التعدين، وعياً تاماً أن أنشطة التعدين واستغلال الموارد الطبيعية عموماً يجب الاضطلاع بها بالاشتراك مع أفراد المجتمعات المحلية المعنية. |
He reminded the Working Group of the need to increase awareness that development can actually increase poverty if initiatives are implemented without meaningful consultations with concerned communities. | UN | وذكَّر الفريق العامل بضرورة زيادة التوعية بأن التنمية يمكن أن تؤدي فعلاً إلى تزايد الفقر إذا تم تنفيذ المبادرات دون إجراء مشاورات ذات مغزى مع المجتمعات المحلية المعنية. |
As a result, the concerned communities in Liberia took further steps to prevent militia movements into the refugee camps, thereby restricting contact with the children. | UN | ونتيجة لذلك، اتخذت المجتمعات المحلية المعنية في ليبريا خطوات أخرى لمنع تحرك المليشيات في مخيمات اللاجئين، فقيدت بذلك اتصالها بالأطفال. |
The participation of concerned communities is important for ensuring impact, as is learning lessons from past experiences. | UN | ومشاركة المجتمعات المحلية المعنية هي أمر ضروري لضمان التأثير، كما أن استخلاص الدروس من الخبرات السابقة لا يقل عن ذلك أهمية. |
At the time of writing, the conflict had not been resolved and representatives of the concerned communities have been under continuing pressure to agree to the concession. | UN | وعند تحرير هذا التقرير، لم يكن النـزاع قد حُل بعد وكان ممثلو المجتمعات المحلية المعنية يتعرضون لضغوط مستمرة لكي يوافقوا على الامتياز. |
20. The various programmes will be carried out in collaboration with the concerned communities and target beneficiaries. Area development programmes will set up local-level management and implementation arrangements. | UN | ٢٠ - وسيجري تنفيذ شتى البرامج بالتعاون مع المجتمعات المحلية المعنية والمستفيدين المستهدفين وسوف تضع البرامج الانمائية الخاصة ترتيبات ادارية وتنفيذية على الصعيد المحلي. |
The efforts made by the Governments of Cameroon and the Congo to identify concerned communities, define their status and devise possible measures to ensure the full realization of the rights of indigenous peoples have been encouraging, even if differences persist as to the exact definition of indigenous peoples. | UN | وبذلت حكومتا الكاميرون والكونغو جهودا مشجعة للتعرف على المجتمعات المحلية المعنية وتحديد مركزها وابتكار التدابير الممكنة لضمان إعمال حقوق الشعوب الأصلية، حتى وإن كانت لا تزال هناك خلافات حول التعريف المحدد للشعوب الأصلية. |
While it is acknowledged that their situation is still unsatisfactory, Government is actively seized of the matter and continues to pursue the delicate path of accommodative dialogue with them; with a view to minimizing any disruptive approaches to the lifestyle and traditions of the concerned communities. | UN | ومع أن هناك إقراراً بأن حالة تلك الشعوب لا تزال غير مُرضية، فإن الحكومة تنشط في الاهتمام بهذه المسألة وتواصل السير على درب الحوار الاستيعابي معها المحفوف بالمخاطر بغية الحد من اتّباع أي نُهج مدمِّرة في تناول أسلوب عيش المجتمعات المعنية وتقاليدها. |
It was also noted that, in considering the subject addressed by the report of the Group of Legal Experts, the interests of the victims and the negative perception in concerned communities needed to be taken into account. | UN | كما أشير إلى أن النظر في الموضوع الذي يتناوله تقرير فريق الخبراء القانونيين ينبغي أن تحكمه ضرورة مراعاة مصالح الضحايا والتصور السلبي السائد في المجتمعات المعنية. |
However, United Nations police, military troops and military observers undertook regular patrols in specified areas, resulting in increased security for concerned communities. | UN | غير أن شرطة الأمم المتحدة وقواتها العسكرية ومراقبيها العسكريين قاموا بدوريات منتظمة في مناطق محددة أسفرت عن زيادة الأمن في المجتمعات المعنية. |
Such an approach does not enforce solutions, but engages the concerned communities in a process of dialogue, so that they can reach out, out of their own positive values and institutions, and bring about the change that is necessary to implement the Programme of Action. | UN | وهذا النهج لا يفرض حلولاً، ولكنه يشرك المجتمعات المعنية في حوار يمكنها من الاطلاع انطلاقا من قيمها الإيجابية ومؤسساتها، ويؤدي إلى إحداث التغيير اللازم لتنفيذ برنامج العمل. |
52. In general, it is found that legitimacy and capacity is built up where the concerned communities themselves are in control of decision-making. | UN | 52 - وعموما، وُجد أن الشرعية والقدرات تتطور حيثما كانت المجتمعات المعنية ذاتها تسيطر على صنع القرار. |
For its part, the Working Group on Indigenous Populations continued to hear the concerned communities on the draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples. | UN | أما الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين، فقد واصل، من جانبه، الاستماع إلى الجماعات المعنية فيما يتصل بمشروع إعلان الأمم المتحدة المتعلق بالشعوب الأصلية. |
The Committee is also concerned about the construction of the Thai-Malaysian Gas Pipeline and other development projects which have been carried out with minimal consultation with the concerned communities. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء بناء خط أنابيب الغاز بين تايلند وماليزيا وإزاء مشاريع إنمائية أخرى تم تنفيذها دون استشارة الجماعات المعنية. |
This aspect of freedom of religion or belief not only implies that no individual can be deprived of this right even in time of emergency, but also that States should avoid equating certain religions with terrorism as this may have adverse consequences on the right to freedom of religion or belief of all members of the concerned communities. | UN | وهذا الجانب من حرية الدين أو المعتقد لا يعني ضمناً أنه لا يجوز حرمان أي فرد من هذا الحق، حتى في أوقات الطوارئ فحسب، بل يعني أيضاً أنه يتعين على الدول تجنب المساواة بين أديان معينة والإرهاب لأن هذا قد تكون لـه عواقب سلبية على حق جميع أفراد الجماعات المعنية في حرية الدين أو المعتقد. |