He is concerned that such practices, perpetrated in public institutions, as well as in the private sphere, remain invisible and are not recognized as torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | UN | وهو يشعر بالقلق لأن هذه الممارسات التي ترتكب في المؤسسات العامة وفي مجال الحياة الخاصة أيضا، ما زالت غير مرئية وغير معترف بها كمعاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة. |
We are concerned that such technology could support biological weapons programmes in those States. | UN | ونحن نشعر بالقلق لأن هذه التكنولوجيا يمكن أن تدعم برامج الأسلحة البيولوجية في تلك الدول. |
The Committee is, however, concerned that such programmes have had little impact in view of the number of children and parents who need this support. | UN | بيد أن اللجنة يساورها القلق لأن هذه البرامج قليلة التأثير نظرا لعدد الأطفال والوالدين الذين يحتاجون إلى هذا الدعم. |
The Committee is concerned that such a situation adversely affects the physical, mental, spiritual, moral and social development of children. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذا الوضع يؤثر سلباً على نمو الطفل بدنياً وعقلياً وروحياً ومعنوياً واجتماعياً. |
However, the Committee is concerned that such training does not reach all professionals working with or for children, particularly immigration and border control personnel. | UN | غير أن اللجنة يساورها القلق لأن هذا التدريب لا يصل إلى جميع المهنيين العاملين مع الأطفال أو من أجلهم، ولا سيما العاملين في دائرة الهجرة ومراقبة الحدود. |
concerned that such activities endanger the lives of the individual migrants involved and entail severe costs for the international community, including the costs of rescue, medical care, food, housing and transportation, | UN | وإذ يساوره القلق من أن هذه اﻷنشطة تعرض للخطر حياة اﻷفراد المهاجرين المعنيين وتكبد المجتمع الدولي تكاليف باهظة، بما في ذلك تكاليف اﻹنقاذ والرعاية الطبية واﻷغذية واﻹسكان والنقل، |
Nevertheless, the Committee is concerned that such efforts have not been systematic, do not adequately take into account the high level of illiteracy and remain limited in outreach. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن هذه الجهود لم تكن منتظمة، ولا تراعي بما يكفي ارتفاع نسبة الأمية، ولا تزال محدودة الانتشار. |
353. While noting recent efforts at gender-based impact analysis of legislation, programmes and other measures at the federal and some provincial levels, the Committee is concerned that such efforts are not mandatory for all levels and bodies of the various jurisdictions. | UN | 353 - ومع ملاحظة اللجنة للجهود التي بذلت مؤخرا في مجال تحليل أثر القوانين والبرامج وغير ذلك من التدابير على القضايا الجنسانية على صعيد الاتحاد وبعض المقاطعات، تعرب اللجنة عن قلقها لكون هذه الجهود ليست ملزمة لجميع المستويات والهيئات التابعة لمختلف الجهات المختصة. |
He was concerned that such a long-standing issue had remained unresolved. | UN | وأعرب عن قلقه لأن هذه القضية المطروحة منذ أمد طويل لا تزال بلا حل. |
The Committee is, however, concerned that such activities are not widespread and do not include all the issues covered under the Optional Protocol. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذه الأنشطة ليست واسعة النطاق ولا تشمل جميع المسائل المشمولة بالبروتوكول الاختياري. |
The Special Rapporteur is concerned that such provisions have an adverse impact on the protection of human rights guaranteed under the International Covenant on Civil and Political Rights and endanger the independence of the judiciary. | UN | ويشعر المقرر الخاص بالقلق لأن هذه الأحكام ذات تأثير سلبي على حماية حقوق الإنسان المكفولة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وتعرض استقلال القضاء للخطر. |
In light of information given by the State party on planned new legislation against child prostitution and child pornography, the Committee is concerned that such measures may not protect children under the age of 18 when the age limit for sexual consent is as low as 13. | UN | وفي ضوء المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن التشريع الجديد المقرر وضعه لمكافحة بغاء الأطفال واستغلالهم في التصوير الإباحي، تشعر اللجنة بالقلق لأن هذه التدابير قد لا تحمي الأطفال دون سن الثامنة عشرة إذا كانت السن الدنيا للرضى الجنسي هي الثالثة عشرة فقط. |
Nevertheless, the Committee is concerned that such efforts do not focus on all the offences and issues covered by the Optional Protocol, such as the sale of children in the context of the transfer of organs, their engagement in forced labour or for the purposes of adoption. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن هذه الجهود لا تركز على جميع الجرائم والمسائل التي يتناولها البروتوكول الاختياري، مثل بيع الأطفال في سياق نقل الأعضاء واستغلالهم في العمل الجبري أو لأغراض التبني. |
The Committee is, however, concerned that such training is sporadic and lacks consistency and depth. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن هذا التدريب يتم بشكل متقطع ويفتقر إلى الاتساق والعمق. |
Notwithstanding these considerations, the Inspectors are concerned that such subsidization diverts resources from programmes, projects or activities mandated by legislative organs to those with a narrower, bilateral focus. | UN | وعلى الرغم من هذه الاعتبارات، يساور المفتشين القلق لأن هذا الدعم يحول مسار الموارد من البرامج أو المشاريع أو الأنشطة الصادر بها تكليف من الأجهزة التشريعية إلى تلك التي لها نطاق أضيق وثنائي. |
However, it remains concerned that such programmes have not been extended to all professionals working for and with children, to children themselves, to parents and to the public at large, and have been found to be ineffective. | UN | ومع ذلك، لا يزال يساورها القلق من أن هذه البرامج لا تشمل جميع المهنيين العاملين لأجل الأطفال ومعهم، ولا تشمل الأطفال أنفسهم ولا الآباء وعامة الناس، كما تَبيّن أنها غير فعالة. |
The Committee is concerned that such vulnerable groups are at greater risk of recruitment by the armed forces as well as of commercial and sexual exploitation, internal displacement and trafficking. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن هذه الفئات الضعيفة معرضة أكثر من الفئات الأخرى للتجنيد من جانب القوات المسلحة وللاستغلال التجاري والجنسي، والتشرد الداخلي، والاتجار بالأشخاص. |
353. While noting recent efforts at gender-based impact analysis of legislation, programmes and other measures at the federal and some provincial levels, the Committee is concerned that such efforts are not mandatory for all levels and bodies of the various jurisdictions. | UN | 353 - ومع ملاحظة اللجنة للجهود التي بذلت مؤخرا في مجال تحليل أثر القوانين والبرامج وغير ذلك من التدابير على القضايا الجنسانية على صعيد الاتحاد وبعض المقاطعات، تعرب اللجنة عن قلقها لكون هذه الجهود ليست ملزمة لجميع المستويات والهيئات التابعة لمختلف الجهات المختصة. |
He was concerned that such countries might be excluded from technical assistance programmes by virtue of their language. | UN | وأعرب عن قلقه لأن هذه البلدان قد تُستبعد من برامج المساعدة التقنية بسبب لغتها. |
The Committee remains concerned that such a practice often makes the prosecution of torture virtually impossible (arts. 2, 11 and 16). | UN | وما زالت اللجنة تشعر بالقلق لكون هذه الممارسة كثيراً ما تجعل المقاضاة بشأن التعذيب أمراً مستحيلاً عملياً (المواد 2 و11 و16). |
While welcoming efforts to integrate various provisions of the Optional Protocol into the legislation of the State party, the Committee is concerned that such efforts have focused mostly on trafficking and not on the Protocol. | UN | 8- ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف لإدماج أحكامٍ شتى من البروتوكول الاختياري في تشريعاتها، غير أن القلق يساورها لأن هذه الجهود تركز في معظمها على الاتجار وليس على البروتوكول. |
Moreover, while noting the existence of equality guarantees in a number of federal and regional legislative acts, the Committee is concerned that such legislation covers only limited spheres of life, and may apply to citizens only (arts. 1, 2 and 6). | UN | وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة وجود ضمانات تتعلق بالمساواة في عدد من القوانين التشريعية الاتحادية والإقليمية، لكنها تعرب عن قلقها لأن هذا التشريع لا يغطي سوى مجالات محدودة من الحياة ولا ينطبق سوى على المواطنين (المواد 1 و2 و6). |
The Committee is also concerned that such land acquisition leads to a negative impact on the realization by the Malagasy population of the right to food. (art. 1) | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق من أن تشكل حيازة الأراضي على هذا النحو عائقا دون ممارسة سكان مدغشقر للحق في الغذاء (المادة 1). |
It is also concerned that such persons are detained not only in the Metsälä detention centre, which has a small capacity, but also in police and border-guard detention facilities which are not suitable for holding persons detained under legislation on aliens. | UN | كما يساورها القلق لكون هؤلاء الأشخاص لا يحتجزون فقط في مركز احتجاز ميتسالا ذي الطاقة الاستيعابية الصغيرة، وإنما أيضاً في مخافر الشرطة ومراكز الاحتجاز التابعة لحرس الحدود، وهي غير ملائمة للاحتفاظ بأشخاص محتجزين بموجب القوانين المتعلقة بالأجانب. |
Nevertheless, the Committee is concerned that such efforts are insufficient and have not been adequately institutionalized, in particular in view of the State party's acknowledgment in its written replies that children subjected to the offences under the Optional Protocol may not always be perceived as victims. | UN | بيد أن اللجنة قلقة لأن هذه الجهود غير كافية لأنه لم يجر إضفاء الطابع المؤسسي بشكل كافٍ، خاصة بالنظر إلى اعتراف الدولة الطرف من خلال ردودها الخطية بأنه لا ينظر دائماً إلى الأطفال الذين يتعرضون إلى الجرائم المشمولة بالبروتوكول على أنهم ضحايا. |
The Committee is concerned that such changes may affect the continuity of the work on child rights. | UN | ويساور اللجنة قلق لأن مثل هذه التغييرات قد تؤثر على استمرارية العمل المتعلق بحقوق الطفل. |