ويكيبيديا

    "concerning the need to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بشأن ضرورة
        
    • بشأن الحاجة إلى
        
    • فيما يتعلق بالحاجة إلى
        
    • فيما يتعلق بضرورة
        
    • المتعلقة بضرورة
        
    • المتعلقة بالحاجة إلى
        
    • المتعلق بالحاجة إلى
        
    • تتعلق بضرورة
        
    • بشأن الحاجة الى
        
    • تنص على مراعاة
        
    • فيما يخص الحاجة إلى
        
    • حول ضرورة إعادة
        
    Over the last several years, a consensus had emerged concerning the need to improve the transit transport system in the region. UN وثمة توافق في الآراء قد تحقق منذ سنوات عديدة بشأن ضرورة تحسين نظام النقل العابر في المنطقة.
    Since the development of new technologies is by nature an evolving process, discussions concerning the need to adapt the existing regimes are only to be expected. UN وما دام تطور التكنولوجيات الجديدة عملية متغيّرة بطبيعتها، فلا مفر من مناقشات بشأن ضرورة تكييف النظم القائمة.
    We feel very optimistic in this regard, given the near-consensus among representatives concerning the need to devote a large part of the task of reforming the Security Council to improving its working methods. UN ونحن نشعر بالتفاؤل في هذا الصدد نظرا للتوافق في الآراء الذي كاد يتحقق لدى الممثلين بشأن الحاجة إلى تكريس جزء كبير من من مهمة إصلاح مجلس الأمن لتحسين أساليب عمله.
    On the other hand, a case had been made within the scientific community concerning the need to consider the merits of research on embryos for therapeutic purposes. UN ومن ناحية أخرى، طرحت قضية داخل الأوساط العلمية بشأن الحاجة إلى النظر في مزايا البحوث على الأجنة لأغراض علاجية.
    19. The representative of Nepal said that he supported Morocco concerning the need to give delegations time to study the documentation. UN ٩١- وقال ممثل نيبال إنه يؤيد المغرب فيما يتعلق بالحاجة إلى إعطاء الوفود ما يكفي من الوقت لدراسة الوثائق.
    The group members suggested that the Fund include an expected accomplishment concerning the need to ensure effective participation of staff in identifying, examining and resolving issues relating to staff welfare. UN واقترح الفريق أن يُدرج الصندوق إنجازا متوقعا فيما يتعلق بضرورة ضمان مشاركة الموظفين بفعالية في تحديد ودراسة وتسوية المسائل المتصلة برفاههم.
    In the course of the present review, current welfare and recreation practices in peacekeeping missions were surveyed, which led to the identification of a range of issues concerning the need to improve the welfare of various categories of personnel. UN وقد دُرست خلال هذا الاستعراض ممارسات الترفيه والاستجمام المعمول بها حاليا في بعثات حفظ السلام، مما أدى إلى تحديد عدد من المسائل المتعلقة بضرورة تحسين خدمات الترفيه لمختلف فئات الموظفين.
    Lastly, his delegation agreed with the views expressed by the delegation of Costa Rica concerning the need to continue the process of bringing up to date the Repertory of Practice of United Nations Organs and the Repertoire of Practice of the Security Council. UN وأنهى كلامه قائلاً إن وفده يتفق مع الآراء المعبر عنها من قبل وفد كوستاريكا المتعلقة بالحاجة إلى الاستمرار في عملية تحديث مرجع ممارسات الأمم المتحدة و مرجع ممارسات مجلس الأمن.
    We also support the view expressed by the Secretary-General concerning the need to integrate disarmament and international security efforts. UN ونؤيد أيضا الفكرة التي أعرب عنها اﻷمين العام بشأن ضرورة إدماج جهود نزع السلاح واﻷمن الدولي.
    380. A comment was made concerning the need to avoid the politicization of the refugee programme. UN 380 - وأُبدي تعليق بشأن ضرورة تلافي تسييس برنامج اللاجئين.
    Recalling the statements of the Heads of State or Government at the IberoAmerican Summits concerning the need to eliminate the unilateral application of economic and trade measures by one State against another that affect the free flow of international trade, UN وإذ تشير إلى البيانات التي أدلى بها رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمرات القمة الإيبيرية الأمريكية بشأن ضرورة وقف التطبيق الانفرادي للتدابير الاقتصادية والتجارية التي تتخذها دولة ضد دولة أخرى وتؤثر في حرية التبادل التجاري الدولي،
    Recalling the statements of the Heads of State or Government at the IberoAmerican Summits concerning the need to eliminate the unilateral application of economic and trade measures by one State against another that affect the free flow of international trade, UN وإذ تشير إلى البيانات التي أدلى بها رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمرات القمة الإيبيرية الأمريكية بشأن ضرورة وقف التطبيق الانفرادي للتدابير الاقتصادية والتجارية التي تتخذها دولة ضد دولة أخرى وتؤثر في حرية تدفق التجارة الدولية،
    He had taken note of the Advisory Committee's comments concerning the need to regularize the treatment of the financing of the activities in question. UN وأحاط علما بتعليقات اللجنة الاستشارية بشأن الحاجة إلى تنظيم معالجة تمويل الأنشطة المذكورة.
    In response to a question concerning the need to cure defaults before assignment of a contract, it was agreed that that issue should be addressed in the commentary. UN وردا على تساؤل بشأن الحاجة إلى علاج أوجه التقصير قبل إحالة العقد، اتفق على تناول هذه المسألة في التعليق.
    Participants made recommendations concerning the need to provide training and education in line with the requirements and expectations of authorities and institutions, leading to the formation of better professionals. UN وقدَّم المشاركون توصيات بشأن الحاجة إلى توفير التدريب والتعليم وفقا لاحتياجات السلطات والمؤسسات وتوقعاتها، مما يفضي إلى تكوين اختصاصيين فنيين ذوي قدرات أفضل.
    However, doubts were expressed concerning the need to depart in the draft articles from the official definition of an international organization as an intergovernmental organization contained in various international conventions. UN على أن البعض قد أعرب عن شكوكه بشأن الحاجة إلى الابتعاد عن التعريف الرسمي للمنظمة الدولية بوصفها منظمة حكومية دولية، الوارد في اتفاقيات دولية مختلفة.
    He expressed his full agreement with the opinion voiced by the representatives of Algeria and China concerning the need to provide support to the Section in order to enable it to perform its functions. UN وأعرب السيد عبد الله عن اتفاقه الكامل مع الرأي الذي أعرب عنه ممثلا الجزائر والصين فيما يتعلق بالحاجة إلى تقديم الدعم للقسم حتى يتمكن من القيام بوظائفه.
    He endorsed the comments of the representative of the Syrian Arab Republic concerning the need to refer by name to the only State in the Middle East region which had not signed the NPT or submitted its nuclear facilities to the full-scope safeguards regime of the IAEA. UN وقال إنه يؤيد التعليقات التي أبداها ممثل الجمهورية العربية السورية فيما يتعلق بالحاجة إلى أن يشار بالإسم إلى الدولة الوحيدة في منطقة الشرق الأوسط التي لم توقِّع على معاهدة عدم الانتشار أو تُخضِع مرافقها النووية لنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    She would also welcome an update on the information reported in paragraphs 68 to 71, concerning the need to revise articles 202 and 203 of the Penal Code. UN وأعربت عن ترحيبها أيضا بتحديث المعلومات الواردة في الفقرات من 68 إلى 71، فيما يتعلق بضرورة تنقيح المادتين 202 و 203 من قانون العقوبات.
    It recalled the agreed conclusions of the working group on the review of the mechanisms of the Commission on Human Rights concerning the need to avoid duplication and proliferation of the mechanisms. UN وذكرت الحكومة بالاستنتاجات التي اتفق عليها الفريق العامل المعني باستعراض آليات لجنة حقوق الإنسان فيما يتعلق بضرورة تلافي ازدواجية الآليات وتكاثرها.
    In that regard, we are of the view that the idea put forward in the final document concerning the need to promote greater awareness of the problems impeding the implementation of the principle " extradite or prosecute " merits greater consideration. UN وفي ذلك الصدد، نحن نرى أن الفكرة التي طُرحت في الوثيقة الختامية المتعلقة بضرورة التشجيع على قدر أكبر من الوعي بالمشاكل التي تعيق تنفيذ مبدأ " تسليم المجرم أو محاكمته " هي فكرة تستحق مزيدا من النظر.
    They note especially the information and the recommendation concerning the need to manage existing revenue-producing activities in a more efficient, more businesslike fashion, including through improved marketing strategies and techniques and expanded geographical coverage of sales networks, as may be appropriate to the nature and mandate of the organizations concerned. UN ويحيط أعضاء المجلس علما على وجه الخصوص بالمعلومات والتوصية المتعلقة بالحاجة إلى إدارة الأنشطة الحالية المدرة للدخل بطريقة أكثر كفاءة وأكثر فعالية، بما في ذلك من خلال استراتيجيات وتقنيات تسويقية أفضل وتغطية جغرافية موسعة لشبكات البيع، حسب ما يتلاءم ذلك وطبيعة المنظمات المعنية وولاية كل منها.
    Latvia does not accept the recommendation in the part concerning the need to enlarge the mandate of the Ombudsman or the need to set up a national human rights institution in compliance with the UN Paris Principles. UN لكن لاتفيا لا تقبل بالتوصية الواردة في الجزء المتعلق بالحاجة إلى توسيع ولاية أمين المظالم أو الحاجة إلى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان امتثالاً لمبادئ باريس التي وضعتها الأمم المتحدة.
    The communication contains requests to the Special Rapporteur concerning the need to carry out in-depth studies and put forward concrete proposals on the concept of mercenary activities and everything that their practice entails. UN وتتضمن الرسالة طلبات إلى المقرر الخاص تتعلق بضرورة إعداد دراسات متعمقة وتقديم مقترحات ملموسة بشأن مفهوم أنشطة المرتزقة وكل ما تنطوي عليه ممارستها.
    22. His delegation welcomed the decisions adopted at the recent Summit of the Group of Seven concerning the need to maintain adequate ODA funding and establish coordination in that area between the United Nations agencies and the Bretton Woods institutions in order to harmonize and promote sustainable human development. UN ٢٢ - وأعرب عن ترحيب وفده بالقرارات المعتمدة في مؤتمر القمة اﻷخير لمجموعة السبعة بشأن الحاجة الى المحافظة على وجود تمويل كاف للمساعدة اﻹنمائية الرسمية وإيجاد تنسيق في ذلك المجال بين وكالات اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز من أجل تنسيق ودعم التنمية البشرية المستدامة.
    34. The Committee recommended, regarding paragraph 45 on the initiatives in the human resources area concerning staff selection and recruitment, with the introduction of competency-based recruitment, that the Secretary-General continue to take into consideration Article 101 of the Charter concerning the need to pay due regard to the importance of recruiting the staff on as wide a geographical basis as possible. UN 34 - وفيما يتعلق بالفقرة 45 المتعلقة بالمبادرات التي تتخذ في مجال الموارد البشرية من حيث اختيار الموظفين وتعيينهم، ومع تطبيق مبدأ التعيين على أساس الكفاءة، أوصت اللجنة الأمين العام بأن يواصل أخذ المادة 101 من الميثاق في الاعتبار التي تنص على مراعاة أكبر قدر ممكن من التوزيع الجغرافي لدى اختيار الموظفين.
    [A]: concerning the need to revise the Asylum Procedure Act to allow suspensive orders in case of transfers of asylum seekers to any State bound by the Dublin II Regulation, the Committee welcomes the amendment of the Section 34a, subsection 2, of the Asylum Procedure Act and considers the State party's response largely satisfactory. UN [ألف]: فيما يخص الحاجة إلى تنقيح قانون إجراءات اللجوء لكي يسمح بإصدار أوامر بتعليق عمليات نقل ملتمسي اللجوء إلى أي دولة ملزمة بتطبيق لائحة دبلن الثانية، ترحب اللجنة بتعديل الباب الفرعي 2 من الباب 34(أ) من قانون إجراءات اللجوء وترى أن رد الدولة الطرف مرض إجمالاً.
    A view was also expressed concerning the need to review the United Nations travel policy arrangements regarding business-class travel. UN وتم أيضا الإعراب عن رأي حول ضرورة إعادة النظر في ترتيبات السفر التي تتبعها الأمم المتحدة من حيث السفر في درجة رجال الأعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد