ويكيبيديا

    "conclusion that the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • استنتاج أن
        
    • الاستنتاج بأن
        
    • استنتاج مفاده أن
        
    • نتيجة مفادها أن
        
    • نتيجة مؤداها أن
        
    • استنتاج مؤداه أن
        
    • استنتاج بأن
        
    • الاستنتاج بأنه
        
    • الخلوص إلى أن
        
    • استخلاص أن
        
    • للاستنتاج بأن
        
    • نتيجة واحدة مفادها أن
        
    • باستنتاج أن
        
    • الاستنتاج أن
        
    • تستنتج أن
        
    The end result was a conclusion that the total amount reimbursed as a percentage of total value of the contingent-owned equipment was higher under the new system as compared to the old. UN وقد تمثلت النتيجة النهائية في استنتاج أن المبلغ اﻹجمالي الذي يسدد كنسبة مئوية من القيمة اﻹجمالية للمعدات المملوكة للوحدات كان في النظام الجديد أكبر مما كان في النظام القديم.
    It was his conclusion that the root of the problem in Burundi lay in people's minds. Minds were poisoned and must be treated before anything else, even before any major reform of State structures, the army or the administration. UN وقال السيد فينرغرين إنه توصل إلى استنتاج أن أصل الشر، في الحالة التي نحن بصددها، يكمن في نفوس الناس: فالنفس تسممت وينبغي أن تعالج قبل كل شيء آخر حتى قبل إجراء إصلاح كبير لتنظيم الدولة والجيش واﻹدارة.
    Examination of the scene of the crime and subsequent investigations led to the conclusion that the four were victims of a cowardly bomb attack. UN وأتاح فحص الموقع وما أعقبه من تحقيقات الاستنتاج بأن الغجر اﻷربعة كانوا ضحايا لحادث تفجير غادر.
    Having discussed this topic, the Expert Group came to the conclusion that the identification of " minimum standards " would be premature. UN وبعد أن ناقش فريق الخبراء هذا الموضوع، توصل إلى استنتاج مفاده أن تحديد ' ' المعايير الدنيا`` أمر سابق لأوانه.
    The research and consultations have led to the conclusion that the Secretariat's performance management system is generally consistent with best practice but that it needs targeted change in some critical areas. UN وخلُصت البحوث والمشاورات إلى نتيجة مفادها أن نظام إدارة الأداء في الأمانة العامة يتفق عموما مع أفضل الممارسات، لكنه بحاجة إلى تغيير يستهدف مجالات هامة معينة.
    Based on what I believed and had seen, I came to the conclusion that the Parliament was the supreme mafia of the State. UN وتأسيسا على قناعاتي ومشاهداتي، توصلت إلى نتيجة مؤداها أن البرلمان كان بمثابة المافيا العليا في الدولة.
    The investigators had reached the conclusion that the charges of corruption were groundless. UN وخلصت التحقيقات إلى استنتاج مؤداه أن تهم الفساد لا أساس لها من الصحة.
    It thus reaches the conclusion that the victims of the crimes over which the Tribunal has jurisdiction are entitled to benefit from a right to compensation. UN ومن ثم يخلص إلى استنتاج أن ضحايا الجرائم التي تدخل ضمن اختصاص المحكمة لهم الحق في الاستفادة من حق للتعويض.
    The absence of a response did not necessarily lead to the conclusion that the implementation of the Parking Programme was perceived as successful. UN فغياب الرد لا يؤدي بالضرورة إلى استنتاج أن تنفيذ البرنامج يُنظر إليه باعتباره ناجحا.
    Ambassador Albright has also jumped to the conclusion that the Government of Myanmar has refused to cooperate with the United Nations. UN وقد تسرعت السفيرة أولبرايت في استنتاج أن حكومة ميانمار قد رفضت التعاون مع اﻷمم المتحدة.
    We cannot escape the conclusion that the statement by the delegation of Pakistan rings hollow. UN ولا مفر لنا من الاستنتاج بأن بيان وفد باكستان هو بيان أجوف.
    This results in the conclusion that the right protected under article 6 has also been violated. UN وهذا ما يفضي إلى الاستنتاج بأن الحق الذي تحميه المادة 6 قد انتُهك أيضاً.
    Nevertheless, an overall assessment leads to the conclusion that the time has come to commence this process. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن عملية التقييم العامة تفضي إلى الاستنتاج بأن الوقت قد حان للشروع في هذه العملية.
    The Commission therefore came to the conclusion that the list of representative schools, including the criteria for the selection of the schools and updating the school list, needed to be reviewed. UN ولذلك وصلت اللجنة إلى استنتاج مفاده أن قائمة المدارس المستخدمة كعينات تحتاج للمراجعة.
    Media reports led to a conclusion that the police did not cooperate efficiently with the prosecutor's office. UN وأفضت تقارير صادرة عن وسائل الإعلام إلى استنتاج مفاده أن الشرطة لم تتعاون بكفاءة مع مكتب المدعي العام.
    It came to the conclusion that the streamlining of the data elements would not result in a loss of statistical information. UN ووصلت إلى استنتاج مفاده أن تبسيط عناصر البيانات لن يسفر عن فقدان المعلومات الإحصائية.
    In its 2008 opinion, the Working Group arrived at the conclusion that the accusations against Mr. Jayasundaram were based solely on the statements of another person, with whom he had never met. UN وتوصل الفريق العامل في رأيه الصادر في عام 2008 إلى نتيجة مفادها أن الاتهامات الموجهة إلى السيد جاياسوندارام كانت تستند فقط إلى أقوال شخص آخر لم يقابله قط.
    The Board had reached the conclusion that the dollarization process had adversely affected the purchasing power of certain retirees and beneficiaries living in Ecuador. UN وأوضح قائلا إن المجلس توصل إلى نتيجة مفادها أن عملية التحول إلى التعامل بالدولار ألحقت ضررا بالقدرة الشرائية لمتقاعدين ومستفيدين معينين يعيشون في إكوادور.
    The interrelationship between the two types of responsibility led to the conclusion that the draft articles must have a basis in the principle of pacta sunt servanda. UN وذكر أن العلاقة بين هذين النوعين من المسؤولية يؤدي إلى نتيجة مؤداها أن مشروع المواد ينبغي أن يقوم على أساس من مبدأ العقد شريعة المتعاقدين.
    The investigation team could not but reach a conclusion that the United States planes dropped insects in Korea that were infected with contagious diseases. UN ولم يسع فريق التحقيق إلا أن يخلص الى استنتاج مؤداه أن الطائرات اﻷمريكية ألقت حشرات في كوريا تحمل أمراضا معدية.
    And we both came to the conclusion that the companion that our Princess has been looking for is our very own Dilwala. Open Subtitles و خلص كلانا إلى استنتاج بأن الرفيق الذي كانت تبحث أميرتنا عنه هو ديلوالا نفسه
    That had led him to the conclusion that the Committee should do its own drafting. UN وذلك ما أدى به إلى الاستنتاج بأنه ينبغي للجنة أن تعد بنفسها الصياغات الخاصة بها.
    In the present case, the trial judge put a number of leading questions to the prosecution which tend to justify the conclusion that the author was not presumed innocent until proven guilty. UN ولقد طرح قاضي المحكمة الابتدائية في القضية الراهنة عدداً من الأسئلة الأساسية على النيابة العامة وهي تبرر نوعاً ما الخلوص إلى أن قرينة البراءة لم تطبق على صاحب البلاغ.
    A failure to adhere to these Rules does not of itself lead to the conclusion that the detention violates a prisoner's humanity or inherent dignity. UN وأي تقاعس عن التقيد بتلك القواعد لا يؤدي في حد ذاته إلى استخلاص أن الحجز ينتهك إنسانية السجين أو كرامته الذاتية.
    Similarly, the decision provided no justification for the conclusion that the Bill, including through the spreading knowledge of a religion, would " impair the very existence of Buddhism or the Buddha Sasana " . UN وكذلك، لم يعط القرار أي تبرير للاستنتاج بأن مشروع القرار " سيضعف وجود الديانة البوذية ذاتها أو وجود بوذا ساسانا " ، بما في ذلك بنشر المعرفة المتعلقة بالديانة.
    The inactivity and the total disregard by the Government of the call upon it by the competent United Nations organs during the past two years cannot but lead to the conclusion that the practice of the sale of and traffic in children meets with the tacit approval of the Government of the Sudan. UN وان عدم القيام بأي إجراء والتجاهل الكامل للدعوة التي وجهتها أجهزة اﻷمم المتحدة المختصة خلال السنتين الماضيتين لا يمكن أن يفضيا إلا الى نتيجة واحدة مفادها أن ممارسات بيع اﻷطفال أو الاتجار بهم تلقى موافقة ضمنية من حكومة السودان.
    This allows the conclusion that the proportion of women teachers with a high level of education is greater than that of men.. UN ويسمح ذلك باستنتاج أن نسبة المدرﱢسات ذوات المستوى العالي من التعليم أكبر من نسبة المدرسين)٢٥(.
    However, this should not lead to the conclusion that the provisions of the Convention are fully respected in all cases. UN ومع ذلك، ينبغي لهذا ألا يفضي بنا إلى الاستنتاج أن أحكام الاتفاقية يتقيد بها تقيدا كاملا في جميع الحالات.
    As there has been no communication from the Parties, the Commission must now reach the conclusion that the boundary stands demarcated in accordance with the coordinates annexed to that Statement, that no further activity on its part is called for and that it should therefore take the few final steps involved in winding up its operations. UN وحيث لم يرد من الطرفين أي إخطار بذلك، أصبح لزاما على اللجنة أن تستنتج أن الحدود قد انتهى ترسيمها وفقا للإحداثيات المرفقة بذلك البيان، وأنه ليس مطلوبا منها بعد الآن القيام بأي نشاط، ولذا يتعين عليها أن تتخذ الخطوات القليلة النهائية نحو إنهاء عملياتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد