ويكيبيديا

    "concomitantly" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في آن واحد
        
    • وفي الوقت نفسه
        
    • نحو متزامن
        
    • بالتزامن
        
    • بصورة متزامنة
        
    • بالاقتران
        
    • بموازاة ذلك
        
    • بشكل متزامن
        
    • لها في الوقت ذاته
        
    • وبشكل متزامن
        
    • وبتزامن مع
        
    • اﻵن ذاته
        
    However, a State may expel concomitantly the members of a group of aliens, provided that the expulsion measure is taken after and on the basis of a reasonable and objective examination of the particular case of each individual alien of the group. UN غير أنه يجوز للدولة أن تطرد في آن واحد أعضاء مجموعة من الأجانب، شريطة أن يتخذ قرار الطرد بعد النظر المعقول والموضوعي في الحالة الخاصة لكل أجنبي من الأجانب الذين يشكلون المجموعة، وبناء على ذلك النظر.
    Paragraph 1 should not present as an exception to the principle the situation in which a State expelled concomitantly several aliens on the basis of individual decisions arrived at in accordance with the law, since such a case was not, strictly speaking, collective expulsion. UN ويجب ألا تقدم الفقرة 1، كاستثناء للمبدأ، الحالة التي تطرد فيها دولة ما في آن واحد عدة أجانب استنادا إلى قرارات فردية تم التوصل إليها بمقتضى القانون، لأن مثل هذه الحالة لم تكن، على وجه الدقة، طردا جماعيا.
    concomitantly, the cultural identity of the Melanesian community was being safeguarded through an agency for the development of Kanak culture and a government-funded cultural centre. UN وفي الوقت نفسه تصان الهوية الثقافية للسكان الماليزيين من خلال وكالة لتنمية ثقافة الكاناك ومركز ثقافي تموله الحكومة.
    concomitantly, the cultural identity of the Melanesian community was being safeguarded through an agency for the development of Kanak culture and a government-funded cultural centre. UN وفي الوقت نفسه تصان الهوية الثقافية للسكان الماليزيين من خلال وكالة لتنمية ثقافة الكناك ومركز ثقافي تموله الحكومة.
    Such assistance would ensure the timely relaunching of the Programme and thus preserve the politically sensitive principle of conducting the disarmament of combatants and the identification of the population concomitantly. UN وستكفل هذه المساعدة استئناف البرنامج في حينه وبالتالي الحفاظ على المبدأ الحساس من الناحية السياسية الخاص بعملية نزع سلاح المقاتلين وتحديد هوية السكان على نحو متزامن.
    Finally, concomitantly to the AMR in July, an Innovation Fair displaying innovative programmes and projects will take place as well. UN وفي النهاية، سيعقد أيضاً سوق للابتكارات يعرض برامج ومشاريع مبتكرة بالتزامن مع الاستعراض الوزاري السنوي في تموز/ يوليه.
    In preparation for the Kosovo-wide elections to be held on 17 November 2001, UNMIK Civil Administration and OSCE have decided that civil and voter registration should occur concomitantly. UN وللإعداد لإجراء انتخابات على نطاق كوسوفو بأكملها في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، قررت الإدارة المدنية للبعثة والمنظمة أن يجري بصورة متزامنة التسجيل المدني وتسجيل الناخبين.
    The first phase of the project consists of a hydrological survey in the Mission area, while concomitantly the Mission is developing water conservation measures for all MINURCAT camps. UN وتتكون المرحلة الأولى من المشروع من إجراء مسح هيدرولوجي في منطقة البعثة، وتعكف البعثة، بالاقتران مع ذلك، على وضع تدابير لحفظ المياه لكل مخيمات البعثة.
    Disarmament was to be carried out concomitantly with the seating of the Liberian National Transitional Government, and the armed factions agreed to cooperate with the expanded ECOMOG to disarm under the supervision of the United Nations Observer Mission in Liberia. UN وكان من المفــروض أن يجرى نزع السلاح في آن واحد مع تنصيب الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية، ووافقت الفصائل المسلحــة على التعاون مع الفريق الموسع لرصد وقف اطلاق النـــار التابـــع للاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا من أجل نــزع السلاح تحت اشراف بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا.
    45. This is, without doubt, a huge task, and it is hoped that action may be taken concomitantly on such problems as controlling population growth, stemming migration flows and transforming production systems. UN ٤٥ - وهذه المهمة شاقة لا محالة كما أن السبل التي يرجى اتباعها في آن واحد تشمل مراقبة النمو الديمغرافي، والتحكم في تدفقات الهجرة وتغيير نظم اﻹنتاج.
    3. A State may expel concomitantly the members of a group of aliens, provided that the expulsion takes place after and on the basis of a reasonable and objective examination of the particular case of each individual member of the group. UN 3- يجوز للدولة أن تطرد في آن واحد أفراد مجموعة من الأجانب، على أن يتم الطرد بعد تقييم مناسب وموضوعي للحالة الخاصة لكل فرد من أفراد المجموعة واستناداً إلى ذلك التقييم.
    However, the legislation and practice of States parties must in no way and in no context provide for a differential treatment of women and men in a manner that establishes the superiority of men over women and concomitantly, the inferiority of women as compared to men. UN غير أن تشريعات وممارسات الدول الأطراف يجب ألا تنص بأي حال أو في أي سياق على معاملة تفضيلية للمرأة والرجل بطريقة ترسخ أفضلية الرجل على المرأة وفي الوقت نفسه دونية المرأة مقارنة بالرجل.
    During 2008-2011, the focus for UNFPA and its development partners needs to be on accelerating progress to meet the unmet ICPD benchmarks in countries and concomitantly on development of national capacity. UN ومن اللازم أن ينصبّ اهتمام الصندوق وشركائه الإنمائيين خلال الفترة 2008-2011 على تعجيل التقدم صوب الوفاء بمعايير المؤتمر غير الملباة في البلدان، وفي الوقت نفسه على تنمية القدرات الوطنية.
    Although there is no direct link, the resolution was adopted at a time when a number of Member States designated Al Shabaab as a terrorist organization, and concomitantly either suspended or restricted funding to Somalia pending the drafting of procedures to facilitate humanitarian funding. UN وبالرغم من عدم وجود صلة مباشرة بين الحدثين، فقد اتُّخذ هذا القرار في وقت قام فيه عدد من الدول الأعضاء بإعلان حركة الشباب منظمة إرهابية، وفي الوقت نفسه بتعليق أو تقييد التمويل الموجه إلى الصومال في انتظار صياغة إجراءات لتيسير تمويل المساعدات الإنسانية.
    5. The Group underscores the importance of conducting the identification and disarmament, demobilization and reintegration processes concomitantly. UN 5 - ويشدد الفريق على أهمية إجراء عمليتي تحديد الهوية ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على نحو متزامن.
    66. The demand for adoption has augmented concomitantly with a decrease in adoptable children, creating conditions for abuse, corruption, excessive fees amounting to sale, and the illegal adoption of children. UN 66 - وزاد الطلب المتعلق بالتبني على نحو متزامن مع انخفاض عدد الأطفال الذين يمكن تبنيهم مما أوجد أوضاعا تساعد على الاستغلال والفساد والزيادة المفرطة في رسوم بيع الأطفال وتبنيهم بطرق غير قانونية.
    These disagreements also stalled the implementation of the pre-cantonment phase of the disarmament, demobilization and reintegration process, which was to be implemented concomitantly with the initial phase of the identification process. UN وأدت هذه الخلافات أيضا إلى تعطيل تنفيذ مرحلة التجميع الأولي في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والتي كان يتعين تنفيذها بالتزامن مع المرحلة الأولى لعملية تحديد الهوية.
    concomitantly, permits were granted to 100 taxi drivers and 150 truck drivers. UN ومنحت بالتزامن مع ذلك تصاريح لمائة من سائقي مركبات اﻷجرة، و ١٥٠ من سائقي الشاحنات.
    I share the view of the Facilitator that these crucial tasks are the priority processes at this stage and must be moved forward concomitantly. UN وإنني أشاطر رأي الميسر بأن هذه المهام الحاسمة تشكل التدابير ذات الأولوية في هذه المرحلة ويجب الدفع بها قدماً بصورة متزامنة.
    While fundamental human rights represent a common good for all humanity on its path towards peace, it is necessary in this context to note clearly that when one speaks of rights one is actually concomitantly defining duties. UN وفي حين أن حقوق اﻹنسان اﻷساسية تمثل خيرا مشتركا للبشرية جمعاء في مسارها صوب السلم، فمن الضروري أن نشير بوضوح في هذا السياق الى أنه عندما يتكلم المرء عن الحقوق فإنه يحدد الواجبات فعلا بالاقتران بذلك.
    He stressed in this regard that the installation of the transitional Government and disarmament should take place concomitantly. UN وشدد في هذا الصدد على أن يجري تنصيب الحكومة الانتقالية ونزع السلاح بشكل متزامن.
    African countries must be given the space to catch up with the living standards of other countries but should concomitantly aim at increasing resource productivity. UN ويجب أن تُعطى الدول الأفريقية مساحة للحاق بركب مستويات المعيشة في البلدان الأخرى، لكن ينبغي لها في الوقت ذاته أن تسعى إلى زيادة إنتاجية الموارد.
    (g) Encourage the establishment of institutions, such as stock exchanges, as building blocks to the development of capital markets, but expect that development to fructify only gradually and concomitantly with the economic development of the country and with the resolution of interrelated issues concerning institutions, instruments and fiscal and legal systems. UN )ز( تشجيع إنشاء مؤسسات مثل البورصة، تكون بمثابة حجر اﻷساس لتطوير أسواق رأس المال، ولكن دون توقع أن يثمر هذا التطور إلا تدريجيا وبشكل متزامن مع التطور الاقتصادي للبلد ومع حل المسائل المترابطة المتعلقة بالمؤسسات والصكوك والنظم الضريبية والقانونية.
    Ireland concomitantly downsized its strength by one company. The total strength of the Finnish-Irish battalion is 500. UN وبتزامن مع ذلك، قلصت أيرلندا قوام قواتها بما قدره سرية واحدة، ويبلغ مجموع قوام الكتيبة الفنلندية الأيرلندية 500 فرد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد