ويكيبيديا

    "concretely" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بشكل ملموس
        
    • بصورة ملموسة
        
    • نحو ملموس
        
    • وعلى وجه التحديد
        
    • وبشكل ملموس
        
    • وبصورة محددة
        
    • بشكل محدد
        
    • الملموس
        
    • نحو محدد
        
    • بشكل عملي
        
    • بطريقة ملموسة
        
    • ومن الناحية العملية
        
    • بصورة محددة
        
    • ملموساً
        
    • الأهداف محوراً لرؤية الشراكة الجديد
        
    concretely address the crucial role of gender equality and equitable access to health services for the poor and marginalized. UN والتعامل بشكل ملموس مع الدور الحاسم للمساواة بين الجنسين وإنصاف الفقراء والمهمشين في الحصول على الخدمات الصحية.
    For Iraq, the recognition of human rights was clearly found in legal texts, and must be put concretely into practice. UN ويرى العراق أن الاعتراف بحقوق الإنسان وارد بوضوح في النصوص القانونية ويجب أن يوضع موضع التنفيذ بشكل ملموس.
    It has yet to address concretely the problem of existing explosive remnants of war. UN وما زال يتعين عليه أن يعالج بشكل ملموس مشكلة المتفجرات الموجودة من مخلفات الحرب.
    NAM, for its part, assures members of its full support and cooperation in working concretely to achieve the goals of the Commission. UN وحركة عدم الانحياز، من جانبها، تؤكد للأعضاء دعمها وتعاونها الكاملين في العمل بصورة ملموسة بغية تحقيق أهداف الهيئة.
    Agrarian reform was being undertaken rather slowly in many parts of the world but the development of strategies of land ownership and the introduction of concretely realizable laws and norms were imperative. UN كما إن تنفيذ الإصلاح الزراعي يجري ببطء في أنحاء كثيرة من العالم، لكن وضع استراتيجيات لملكية الأراضي واعتماد قوانين وأعراف يمكن تنفيذها على نحو ملموس إنما هو أمر حتمي.
    concretely, 97% of women benefited health care during pregnancy and from this, 43% started medical checks in the 3 first months of pregnancy. UN وعلى وجه التحديد فإن 97 في المائة من النساء استفدن من الرعاية الصحية خلال فترة الحمل ومن بينهن ما نسبته 43 في المائة بدأن الفحوص الطبية في الشهور الثلاث الأولى للحمل.
    concretely, that would mean that States were called upon to safeguard the right to food. UN ويعني ذلك بشكل ملموس أن الدول مدعوة إلى حماية الحق في الغذاء.
    The indicator provides a measure of the efforts made by affected country Parties concretely to mobilize financial resources for the implementation of the Convention. UN يتيح المؤشر قياس الجهود التي بذلتها البلدان الأطراف المتأثرة بشكل ملموس لحشد الموارد المالية لتنفيذ الاتفاقية.
    It is part of the most important " social and economic rights " to implement concretely. UN وهو يدخل ضمن ' ' الحقوق الاجتماعية والاقتصادية`` الأكثر أهمية التي يجب إعمالها بشكل ملموس.
    Switzerland would like to concretely express its solidarity with the people and the authorities of Pakistan. UN وتود سويسرا أن تعرب بشكل ملموس عن تضامنها مع شعب باكستان وسلطاتها.
    The Holy See believes that development must be understood not solely in economic terms, but in a way that is fully human, concretely enhancing every individual's dignity and creativity. UN ويرى الكرسي الرسولي أنه يجب عدم الاقتصار على فهم التنمية بمعناها الاقتصادي، بل يجب فهمها على نحو إنساني تماماً، يعزز بشكل ملموس كرامة كل شخص وقدرته على الإبداع.
    Given the importance for all stakeholders to understand clearly the substance of the evolving partnership between Africa and its donors, the G8 should outline more concretely the details of its commitment to NEPAD. UN ونظرا لأهمية فهم جميع أصحاب المصالح بوضوح لجوهر الشراكة الناشئة بين أفريقيا والجهات المانحة لها، فإنه ينبغي لمجموعة الـ 8 أن توضح بشكل ملموس أكثر تفاصيل التزامها نحو الشراكة الجديدة.
    The triennial comprehensive policy review of operational activities should concretely reflect the need for such support. UN وينبغي أن تتضح الحاجة إلى هذا الدعم بصورة ملموسة في الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسات الأنشطة التنفيذية.
    While the aims of the CRRF remains the same, in the last 2 years of this reporting period, the Foundation has concretely integrated policy development as one of its core activities. UN وعلى الرغم من أن أهداف المؤسسة لا تزال كما هي، فإنها في العامين السابقين على فترة الإبلاغ الحالية، أدمجت بصورة ملموسة تطور السياسات العامة كواحد من أنشطتها الرئيسية.
    Also, States have to be involved more concretely in overall societal transformation to address structural and systemic gender inequality and discrimination. UN ويتعين على الدول أيضاً أن تشارك بصورة ملموسة أكثر في التحوُّل المجتمعي الشامل بغية التصدِّي لأوجه اللامساواة والتمييز بين الجنسين الهيكلية النَّظمية.
    We have responded promptly and concretely to the need of the Afghan people for massive humanitarian assistance as well as for support in their post-conflict reconstruction efforts. UN وقد استجبنا على الفور وعلى نحو ملموس لاحتياج الشعب الأفغاني إلى المساعدات الإنسانية الهائلة وإلى الدعم في جهوده الرامية إلى التعمير بعد انتهاء الصراع.
    10. Timor-Leste then noted that, in the context of its regular diplomatic exchanges with other countries, international organizations and more concretely through the UPR process, it has been questioned regarding what measures it would adopt concerning the human rights violations that occurred during the period of the Indonesian occupation and that following the referendum. UN 10- كما أشارت تيمور - ليشتي إلى أنها سُئلت، في سياق تبادلاتها الدبلوماسية العادية مع الدول الأخرى والمنظمات الدولية، وعلى وجه التحديد خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل، عن الإجراءات التي ستتخذها بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت خلال فترة الاحتلال الإندونيسي، وفي الفترة التي تلت الاستفتاء.
    Indeed, were this not the case, it would be difficult to see how a world without nuclear weapons can be contemplated concretely at all. UN فعلاً، إذا لم يكن الأمر كذلك قد يكون من الصعب تبين كيفية تصوّر عالم خال من الأسلحة النووية، على الإطلاق وبشكل ملموس.
    We act, supporting the forces of hope and fighting the causes of worry, and very concretely so. UN إننا نعمل من أجل دعم قوى الأمل ونكافح أسباب القلق وبصورة محددة جداً.
    Population education topics concretely related to agricultural production, farm management, sustainable agricultural development and environment have been integrated into agricultural extension curricula in selected countries. UN وقد أدمِجت مواضيع تعليم المسائل السكانية التي تتصل بشكل محدد باﻹنتاج الزراعي وإدارة المزارع والتنمية الزراعية المستدامة والبيئة في مقررات اﻹرشاد الزراعي في بلدان مختارة.
    Italy believes in the importance of concretely involving the international financial institutions in programmes to fight climate change. UN وتؤمن إيطاليا بأهمية الإشراك الملموس للمؤسسات المالية الدولية في برامج لمكافحة تغير المناخ.
    I hope it will be possible in the not too distant future for the CD to concretely deal with issues involving small arms. UN وآمل أن يكون بإمكان المؤتمر في المستقبل غير البعيد أن يتناول على نحو محدد القضايا المتعلقة باﻷسلحة الصغيرة.
    The European Union emphasizes once again that, in compliance with the road map, the Palestinian leadership must concretely demonstrate its determination in the fight against extremist violence and urges the Palestinian Government and the Palestinian President to take immediate steps to confront individuals and groups conducting and planning terrorist attacks. UN ويشدد الاتحاد الأوروبي مرة أخرى على ضرورة أن تظهر القيادة الفلسطينية بشكل عملي تصميمها على مكافحة عنف المتطرفين، امتثالا لخارطة الطريق، ويحث الحكومة الفلسطينية والرئيس الفلسطيني على اتخاذ خطوات فورية لمجابهة القائمين بالهجمات الإرهابية ومخططيها من أفراد وجماعات.
    Our country has been a firm promoter of confidence-building measures at the bilateral, regional, hemispheric and global levels, as we believe they provide the best way to demonstrate concretely the desire for integration and cooperation that guides our actions. UN وظل بلدنا من العاملين بقوة من أجل تدابير بناء الثقة على الصعد الثنائية، والإقليمية، وعلى صعيد نصف الكرة الغربي، والصعيد العالمي، لكوننا نعتقد أنها توفر أفضل سبيل لإظهار الرغبة في التكامل والتعاون التي تقود أعمالنا بطريقة ملموسة.
    For example, conditions for acquittal by reason of self-defence, conditions for acquittal or mitigation of sentence by reason of mental disorder, conditions for holding a co-offender responsible for the crime, etc., must be stipulated concretely and precisely. UN ومثال ذلك أنه يجب النص بصورة محددة ودقيقة على شروط التبرئة بسبب الدفاع عن النفس، وشروط التبرئة أو تخفيف العقوبة بسبب الخلل العقلي، وشروط تحميل الشريك في الجريمة المسؤولية عن الجريمة، وما إلى ذلك.
    Through its cooperation programmes, the European Union concretely supports other States to promote democratization in several areas. UN ويدعم الاتحاد الأوروبي من خلال برامجه للتعاون الدول الأخرى دعماً ملموساً لتعزيز التحول إلى الديمقراطية في عدة مجالات.
    AU has placed the MDGs at the centre of the NEPAD vision and concretely expressed its commitment to facilitating acceleration of progress towards them through adoption of a Common Position at its 2005 Summit. UN وجعل الاتحاد الأفريقي هذه الأهداف محوراً لرؤية الشراكة الجديد لتنمية أفريقيا، (نيباد)، وأعرب عن التزامه بتيسير تسريع التقدم نحو الأهداف بصورة عملية عن طريق تبني موقف مشترك قُدِّم إلى مؤتمره المعقود في عام 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد