Justice institutions must be built concurrently with police structures. | UN | ويجب بناء المؤسسات العدلية بالتزامن مع هيكل الشرطة. |
Done immediately or concurrently with deployment to assembly areas | UN | بعد الانتشار في مناطق التجميع مباشرة أو بالتزامن مع ذلك |
This documentation, however, is drafted concurrently with the preparation of the financial statements. | UN | غير أن هذه الوثائق يجري إعدادها بالتزامن مع إعداد البيانات المالية. |
The Board and the Assembly requested that the costs/savings related to those measures be reviewed concurrently with the actuarial valuations of the Fund. | UN | وطلب المجلس والجمعية مراجعة التكاليف والوفورات المتصلة بتلك التدابير في آن واحد مع إجراء التقييمات الاكتوارية للصندوق. |
The round-table evaluation was conducted concurrently with the World Bank's evaluation of the Consultative Group process. | UN | 78 - وأجري تقييم المائدة المستديرة في وقت واحد مع تقييم البنك الدولي لعملية الفريق الاستشاري. |
The item was introduced by the Executive Director concurrently with items 4 (c), 4 (d) and 6. | UN | 144- قدم البند المدير التنفيذي بالاقتران مع البنود 4 (ج)، و4 (د)، و6. |
The joint workshop to be held by the Subcommittee and the International Atomic Energy Agency concurrently with the Subcommittee's 2006 session, should help to determine how to proceed in developing that framework. | UN | وحلقة العمل المشتركة التي ستعقدها اللجنة الفرعية والوكالة الدولية للطاقة الذرية على نحو متزامن مع دورة اللجنة الفرعية لعام 2006، ينبغي أن تساعد في تقرير كيفية السير في وضع ذلك الإطار. |
148. Israeli forces boarded the Eleftheri Mesogios after 0430 hours, concurrently with the assault on the Mavi Marmara and Sfendoni. | UN | 148- صعدت القوات الإسرائيلية على متن الفيثري ميسوغيوس بعد الساعة 30/04، بالتزامن مع الهجوم على مافي مرمرة وسفندوني. |
The implementation of the national security strategy runs concurrently with the poverty reduction strategy three-year cycle; | UN | وتُنفَّذ الاستراتيجية الأمنية الوطنية بالتزامن مع استراتيجية الحد من الفقر التي يستغرق تنفيذها ثلاث سنوات؛ |
We believe that holding the plenary meetings concurrently with the round tables would pose a difficulty in terms of high-level participation. | UN | إننا نعتقد أن عقد الجلسات العامة بالتزامن مع الموائد المستديرة سيمثل صعوبة فيما يتعلق بالمشاركة الرفيعة المستوى. |
The second round table will be held concurrently with the Working Committee, if established, on the morning of the third day. | UN | وسيعقد اجتماع المائدة المستديرة الثاني بالتزامن مع انعقاد اللجنة العاملة، في حال إنشائها، صباح اليوم الثالث. |
The issue will be further clarified concurrently with the development of the first module of the corporate management information system, which will include the annual operations plan. | UN | وستزداد المسألة وضوحا بالتزامن مع وضع النموذج اﻷول لنظام معلومات إدارة الشركات، الذي سيتضمن خطة العمليات السنوية. |
Such contributions shall be payable concurrently with such leave, by the participant in full or by the organization in full, or in part by the participant and in part by the organization; | UN | وتسدد هذه الاشتراكات بالتزامن مع هذه الإجازة، ويدفعها كلها المشترك وحده أو المنظمة وحدها، أو يدفع كل منهما جزءا منها؛ |
It may be brought concurrently with the public action or separately, before a civil court. In the latter case, if a public action too has been brought, the judgement is suspended in the civil suit until there has been a definitive ruling in the public one. | UN | ويمكن القيام بها في آن واحد مع الدعوى العامة أو بشكل منفصل لدى المحكمة المدنية، وفي هذه الحالة يتوقف النظر فيها إلى أن يُبت بشكل نهائي في الدعوى العامة عندما تكون هذه الدعوى قد أُثيرت. |
2. The Committee expressed its dissatisfaction about the late submission of documentation and about the fact that the resumed session of CPC was held concurrently with the forty-eighth regular session of the General Assembly. This considerably hampered the work of the Committee and seriously impaired the preparation and the scope of an in-depth discussion. | UN | ٢ - وأعربت اللجنة عن عدم رضائها عن التأخير في تقديم الوثائق وعن عقد الدورة المستأنفة للجنة البرنامج والتنسيق في آن واحد مع دورة الجمعية العامة العادية الثامنة واﻷربعين، مما عرقل إلى حد كبير أعمال اللجنة وحد بشكل خطير من التحضير ﻹجراء مناقشة متعمقة ومن نطاق تلك المناقشة. |
It extended this strategy to run until June 2013, concurrently with the Sexual Violence Strategy. | UN | ومدت العمل بهذه الاستراتيجية حتى حزيران/يونيه 2013، في وقت واحد مع استراتيجية العنف الجنسي. |
The Commission considered agenda item 16, concurrently with items 17, 18, 19 and 20, at its 52nd meeting, on 23 April, and at its 55th meeting, on 25 April 2002. | UN | 492- نظرت اللجنة في البند 16 من جدول الأعمال، بالاقتران مع البنود 17 و18 و19 و20 في جلستها الثانية والخمسين المعقودة في 23 نيسان/أبريل، وجلستها الخامسة والخمسين المعقودة في 25 نيسان/أبريل 2002. |
It was envisaged that a youth forum would take place concurrently with the Congress. | UN | ومن المتوخى عقد منتدى شبابي على نحو متزامن مع المؤتمر. |
188. The Commission considered agenda item 8 concurrently with items 7, 15 and 16 (see chaps. VII, XV and XVI), at its 12th to 19th meetings, on 8 to 11 February, and at its 46th meeting, on 1 March 1994. 1/ | UN | ١٨٨- نظرت اللجنة في البند ٨ من جدول اﻷعمال في نفس الوقت الذي نظرت فيه في البنود ٧ و٥١ و٦١ )انظر الفصول السابع والخامس عشر والسادس عشر(، في جلساتها من ٢١ إلى ٩١ المعقودة من ٨ إلى ١١ شباط/فبراير، وجلستها ٦٤ المعقودة في ١ آذار/ مارس ٤٩٩١)١(. |
The implementation of the national security strategy runs concurrently with the three-year poverty reduction strategy. | UN | ويسير تنفيذ الاستراتيجية الأمنية الوطنية جنبا إلى جنب مع استراتيجية الحد من الفقر التي مدتها ثلاث سنوات. |
concurrently with increased mercury consumption, domestic production has also increased. | UN | وبالتزامن مع زيادة استهلاك الزئبق يزداد أيضاً الإنتاج المحلي. |
The summaries for policymakers should be prepared concurrently with the main reports. | UN | وتُعد موجزات مقرري السياسات بشكل متزامن مع التقارير الرئيسية. |
The Group will meet concurrently with the Scientific Group under the London Convention. 2. Transboundary movement of wastes | UN | وسيجتمع الفريق بتزامن مع اجتماع الفريق العلمي المنشأ بموجب اتفاقية لندن. |
It also recommended that coordination meetings of focal points of the organizations and agencies of the United Nations system and the Organization of the Islamic Conference and its specialized institutions should henceforth be held concurrently with the general meeting. | UN | وأوصت أيضا بأن تعقد من اﻵن فصاعدا اجتماعات تنسيقية لجهات التنسيق التابعة لمؤسسات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي ومؤسساتها المتخصصة في نفس وقت انعقاد الاجتماع العام. |
The committee is kept informed by the Secretariat either concurrently with the Security Council or in meetings with the Security Council about the operation in all its aspects. | UN | وتُبقي الأمانة العامة اللجنة على إطلاع دائم على جميع جوانب العملية إما في نفس الوقت مع مجلس الأمن أو في اجتماعات تُعقد مع مجلس الأمن. |
The round tables will run concurrently with the plenary -- the round tables in the morning will be scheduled from 10.30 a.m. to 1.30 p.m., the round tables in the afternoon from 3 to 6 p.m. | UN | وتعقد الموائد المستديرة في وقت متزامن مع الجلسة العامة، ويكون موعد المائدة المستديرة في الصباح من الساعة 30/10 حتى الساعة 30/13 ويكون موعد المائدة المستديرة في الظهيرة من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18. |
(b) Prior to the designation of an expert by a Government, or concurrently with the process for that designation, the secretariat shall request the expert, through the Government, to fill in a declaration of interests. | UN | (ب) وقبل تعيين أي خبير من قبل حكومة، أو في آنٍ واحد مع عملية التعيين، تلزم الأمانة المؤقتة الخبير، عن طريق الحكومة، أن يملء استمارة إشهار المصالح. |
However, the past 30 years or so have seen a dramatic increase in the death or disappearance of languages, concurrently with the rapid spread of globalization. | UN | بيد أن الفترة الأخيرة الممتدة على مدى نحو 30 عاما قد شهدت زيادة ملحوظة في اندثار أو اختفاء اللغات، الأمر الذي تزامن مع الانتشار السريع للعولمة. |