ويكيبيديا

    "conditions for the exercise of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • شروط ممارسة
        
    • وشروط ممارسة
        
    • الشروط ليمارس
        
    • يتعلق بشروط ممارسة
        
    It sets the conditions for the exercise of the right to vote and for the organization of referendums and elections. UN ويحدد القانون المذكور شروط ممارسة الحق في الاقتراع وفي تنظيم المشاورات الاستفتائية والانتخابية.
    The principal aim will be to improve the conditions for the exercise of parental custody by both parents in such cases as well. UN والهدف الرئيسي هو تحسين شروط ممارسة حق الحضانة بالنسبة لكلا الوالدين في كل من هذه الحالات أيضا.
    The series of immigration control laws, which modify the conditions for the exercise of the right of asylum, family reunification and mixed marriages, was revised in 1993. UN وفي عام ٣٩٩١، أُعيد النظر في مجموعة قوانين تحديد الهجرة، التي تقضي بتعديل شروط ممارسة الحق في طلب اللجوء، وجمع شمل اﻷسر، والزواج المختلط.
    Proposal submitted by Colombia on the definition of the crime of aggression and on conditions for the exercise of the jurisdiction of the Court with regard to this crime UN اقتراح مقدم من كولومبيا بشأن تعريف جريمة العدوان وشروط ممارسة المحكمة لاختصاصها على هذه الجريمة
    It adds that the Law on Mass Events aims at creating the conditions for the exercise of the constitutional rights and freedoms of citizens, and compliance with the Law serves as a guarantee for the protection of public safety and order in the course of such mass events. UN وتضيف قائلة إن قانون التجمعات الجماهيرية يهدف إلى وضع الشروط ليمارس المواطنون حقوقهم وحرياتهم الدستورية وإن الامتثال للقانون يكفل حماية السلامة العامة والنظام العام أثناء هذه التجمعات الجماهيرية.
    The Press Code determines the conditions for the exercise of media prerogatives, rights and accountability. UN ويحدد قانون الصحافة شروط ممارسة امتيازات وسائط الإعلام وحقوقها ومساءلتها.
    In addition, the law may limit the conditions for the exercise of the right to join trade unions and to strike within the armed forces, the police and the administration. UN كما يمكن للقانون أن يقيد شروط ممارسة القوات المسلحة والشرطة وموظفي الإدارات حق الانضمام إلى نقابات وحق الإضراب.
    The principal aim will be to improve the conditions for the exercise of parental custody by both parents in such cases as well. UN والهدف الرئيسي هو تحسين شروط ممارسة حق الحضانة بالنسبة لكلا الوالدين في كل من هذه الحالات.
    Accordingly, economic, social and cultural rights are guaranteed by laws and decrees which lay down the conditions for the exercise of them. UN وتحقيقاً لهذا الغرض يكفل القانون أو المرسوم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ويحدد شروط ممارسة هذه الحقوق.
    Act No. 10/92/ADP of 15 December 1992 sets out the conditions for the exercise of freedom of association. UN ويحدد القانون رقم 10/92/ADP المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1992 والمتعلق بحرية إنشاء الجمعيات، شروط ممارسة حرية الجمعيات.
    The conditions for the exercise of this right are set out by law. UN ويحدد القانون شروط ممارسة هذا الحق.
    Question No. 2. conditions for the exercise of the right to self-organization UN السؤال رقم 2- شروط ممارسة حق التنظيم النقابي
    The Tribunal noted that each of the conditions for the exercise of the right of hot pursuit under article 111 of UNCLOS had to be satisfied for the pursuit to be legitimate. UN وأشارت المحكمة إلى أنه كان من الضروري استيفاء كل شرط من شروط ممارسة حق المطاردة المستمرة بمقتضى المادة ١١١ من الاتفاقية لكي تصبح المطاردة شرعية.
    The conditions for the exercise of this right by either party should be carefully considered. UN وينبغي أن تبحث بعناية شروط ممارسة هذا الحق من جانب أي من الطرفين .
    The conditions for the exercise of diplomatic protection and the ability of the discretionary law of States to provide diplomatic protection should not be subject to new and controversial interpretations. UN وأشار إلى أن شروط ممارسة الحماية الدبلوماسية وقدرة القانون التقديري للدول على توفير الحماية الدبلوماسية لا ينبغي أن تكون موضوعا لتفسيرات جديدة وخلافية.
    2. conditions for the exercise of the jurisdiction of the Court with regard to the crime of aggression UN 2 - شروط ممارسة المحكمة لاختصاصها على جريمة العدوان
    (2) conditions for the exercise of mutual assistance in criminal matters UN 2 - شروط ممارسة التعاون القضائي في المجال الجنائي
    Proposal submitted by Colombia on the definition of the crime of aggression and on conditions for the exercise of the jurisdiction of the Court with regard to this crime UN اقتراح مقدم من كولومبيا بشأن تعريف جريمة العدوان وشروط ممارسة المحكمة لاختصاصها على هذه الجريمة
    Definition of the crime of aggression and conditions for the exercise of jurisdiction: Discussion paper proposed by the Coordinator UN تعريف جريمة العدوان وشروط ممارسة الاختصاص: ورقة نقاش مقترحة من المنسق
    Definition of the crime of aggression and conditions for the exercise of jurisdiction UN تعريف جريمة العدوان وشروط ممارسة الاختصاص
    It adds that the Law on Mass Events aims at creating the conditions for the exercise of the constitutional rights and freedoms of citizens, and compliance with the Law serves as a guarantee for the protection of public safety and order in the course of such mass events. UN وتضيف قائلة إن قانون التجمعات الجماهيرية يهدف إلى وضع الشروط ليمارس المواطنون حقوقهم وحرياتهم الدستورية وإن الامتثال للقانون يكفل حماية السلامة العامة والنظام العام أثناء هذه التجمعات الجماهيرية.
    2. With regard to the conditions for the exercise of the jurisdiction of the Court, we believe that the scope of jurisdiction must be clarified in relation to the jurisdiction of the Security Council under the Charter of the United Nations. UN 2 - وفيما يتعلق بشروط ممارسة المحكمة لاختصاصها، نرى أنه يجب توضيح نطاق اختصاصها بالمقارنة باختصاص مجلس الأمن بموجب ميثاق الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد