ويكيبيديا

    "conditions laid down in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الشروط المنصوص عليها في
        
    • الشروط المبينة في
        
    • للشروط المحددة في
        
    • الشروط المحددة في
        
    • الشروط الواردة في
        
    • للشروط التي تنص عليها
        
    • للشروط المبينة في
        
    • للشروط المدرجة في
        
    That is to say, the conditions laid down in draft article 10 are in addition to those provided for in draft articles 4 and 5. UN وبعبارة أخرى، فإن الشروط المنصوص عليها في مشروع المادة 10 تنضاف إلى الشروط المنصوص عليها في مشروعي المادتين 4 و 5.
    It is clear from a close examination of the conditions laid down in article 58 that none of them is in any way vitiated by inequality or discrimination: UN ويبرز النظر الدقيق في الشروط المنصوص عليها في الفصل 58 أن تلك الشروط لا يشوبها أي انعدام للمساواة أو أي تمييز:
    Representativeness within companies or public institutions is recognized by the employer under the conditions laid down in the Act. UN أما القرار المتعلق بالقوة التمثيلية على صعيد المنظمات أو المؤسسات العامة فيعود إلى رب العمل في إطار الشروط المنصوص عليها في القانون.
    Before the registration of marriage, the official of the registration office must check once again if all the conditions laid down in the Civil Code of the Republic of Lithuania for contracting a marriage have been fulfilled. UN وقبل تسجيل الزواج، يتحقق المسؤول في مكتب التسجيل مرة أخرى مما إذا كانت جميع الشروط المبينة في القانون المدني لعقد الزواج قد استوفيت.
    The persons referred to article 5 shall be required to report to CENTIF, under the conditions laid down in this law and in accordance with a reporting format established by an order issued by the Minister of Finance: UN يتعين على الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 5 القيام، طبقا للشروط المحددة في هذا القانون ووفقا لنموذج إبلاغ يحدد بقرار من وزير المالية، بإبلاغ الخلية الوطنية لمعالجة المعلومات المالية بما يلي:
    166. Some other delegations expressed concern that the conditions which led to Governing Council resolution 92/26 had not significantly changed and therefore departure from the conditions laid down in that resolution could not be made at this juncture. UN ١٦٦ - وأعربت بضعة وفود أخرى عن قلقها ﻷن الظروف التي أدت الى اتخاذ مقرر مجلس الادارة ٩٢/٢٦ لم تتغير كثيرا، ولذلك فإنه لا يمكن في هذه المرحلة الخروج عن الشروط المحددة في ذلك المقرر.
    States parties would otherwise be able to maintain that deprivation of liberty was governed by their own legislation, irrespective of the conditions laid down in the Committee's general comment. UN وقد تجادل الدول الأطراف بأن تشريعاتها هي التي تحكم الحرمان من الحرية، بغض النظر عن الشروط الواردة في التعليق العام للجنة.
    673. Everyone who may be eligible for free legal aid under the conditions laid down in ZBPP must endeavour to resolve the dispute out of court, if the appropriate conditions for this are ensured pursuant to the law. UN 673- وعلى كل شخص قد يكون مؤهلاً لتلقي المساعدة القانونية المجانية في إطار الشروط المنصوص عليها في القانون المذكور أن يسعى في فض النـزاع خارج نطاق القضاء متى تهيأت الظروف الملائمة لذلك بموجب القانون.
    The Committee, therefore, considers that the conditions laid down in article 22, paragraph 5 (b), of the Convention have been met. UN وعليه، فإن اللجنة ترى أن الشروط المنصوص عليها في الفقرة 5 (ب) من المادة 22 من الاتفاقية قد استوفيت.
    A bidder who proceeded to the final negotiations would not be forced to accept anything going beyond the conditions laid down in the proposal, which were fully controlled by the bidder when the proposal was submitted. UN وأما مقدم العروض الذي شرع في المفاوضات النهائية، فلن يُجبر على قبول أي شيء يتجاوز الشروط المنصوص عليها في الاقتراح، وهي شروط ألـمّ بها تماما مقدم العروض أثناء تقديم الاقتراح.
    269. Members of the family of the deceased insured person: spouse, children and parents maintained by the insured person may qualify for family pension, under conditions laid down in law. UN 269- أفراد أسرة الشخص المتوفى المؤمن عليه وهم: الزوج أو الزوجة، الأطفال والوالدين الذي يعولهم الشخص المؤمن عليه يجوز لهم التأهل لمعاش تقاعد الأسرة، بموجب الشروط المنصوص عليها في القانون.
    The Committee notes that the conditions laid down in article 22, paragraph 5 (b), of the Convention have not been met. UN وتلاحظ اللجنة أن الشروط المنصوص عليها في الفقرة الفرعية ٥ )ب( من المادة ٢٢ من الاتفاقية غير متحققة.
    In these circumstances the Committee finds that the conditions laid down in article 22, paragraph 5 (b), of the Convention have not been met. UN الظروف تلاحظ اللجنة بأن الشروط المنصوص عليها في الفقرة ٥ )ب( من المادة ٢٢ من الاتفاقية لم يَجْر استيفاؤها.
    " Turkish nationals ordinarily resident in Cyprus on the 5th November, 1914, will acquire British nationality subject to the conditions laid down in the local law, and will thereupon lose their Turkish nationality. UN " يكتسب المواطنون اﻷتراك المقيمون في جزيرة قبرص في تاريخ ٥ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩١٤، الجنسية البريطانية، رهنا باستيفاء الشروط المنصوص عليها في القانون المحلي، ويفقدون بذلك الجنسية التركية.
    (a) Subject to the conditions laid down in these Rules, the United Nations shall pay the travel expenses of a staff member under the following circumstances: UN )أ( مع مراعاة الشروط المنصوص عليها في هذا النظام اﻹداري، تدفع اﻷمم المتحدة مصاريف سفر الموظف في اﻷحوال التالية:
    (a) Subject to the conditions laid down in these Rules, the United Nations shall pay the travel expenses of a staff member under the following circumstances: UN (أ) مع مراعاة الشروط المنصوص عليها في هذا النظام الإداري، تدفع الأمم المتحدة مصاريف سفر الموظف في الأحوال التالية:
    (a) Subject to the conditions laid down in these Rules, the United Nations shall pay the travel expenses of a staff member under the following circumstances: UN (أ) مع مراعاة الشروط المنصوص عليها في هذا النظام الإداري، تدفع الأمم المتحدة مصاريف سفر الموظف في الأحوال التالية:
    (e) freedom of fishing, subject to the conditions laid down in section 2; UN )ﻫ( حرية صيد اﻷسماك، رهنا بمراعاة الشروط المبينة في الفرع ٢؛
    8. Governments should satisfy themselves that each candidate proposed fulfils the conditions laid down in article 9 of the 1961 Convention, and that in particular he has a wide and deep knowledge or experience of the drug situation. UN 8 - ينبغي أن تطمئن الحكومات إلى استيفاء كل من تقترحه من المرشحين للشروط المحددة في المادة 9 من اتفاقية عام 1961، وبصفة خاصة الى تمتعه بدراية أو خبرة واسعة وعميقة بحالة المخدرات.
    (a) where appropriate, demarches by the Presidency, under the conditions laid down in Article 18 of the Treaty on European Union, with a view to promoting the universality of the NPT; UN (أ) تقوم الرئاسة، عند الاقتضاء، ببذل المساعي في إطار الشروط المحددة في المادة 18 من معاهدة الاتحاد الأوروبي، من أجل تعزيز الطابع العالمي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛
    The legislature had addressed the matter in the amended Criminal Code, ruling out mitigating circumstances in the case of so-called honour crimes if the perpetrator failed to meet the conditions laid down in article 340 of the Code. UN وتناول المشرّع هذه المسألة في القانون الجنائي بصيغته المعدلة، واستبعد ظروف التخفيف في ما تسمّى بجرائم الشرف إذا لم يستوف الجاني الشروط الواردة في المادة 340 من القانون.
    " A migrant worker who is the object of an expulsion order should have a right of appeal before an administrative or judicial instance, according to conditions laid down in national laws or regulations. UN " ينبغي أن يكون لأي عامل مهاجر اتخذ ضده أجراء طرد الحق في الطعن أمام هيئة إدارية أو قضائية، وذلك طبقا للشروط التي تنص عليها القوانين أو الممارسة الوطنية.
    Force majeure justifies non-performance of the obligation for so long as the circumstance exists; supervening impossibility justifies the termination of the treaty or its suspension in accordance with the conditions laid down in article 61. UN فالقوة القاهرة تبرر عدم الوفاء بالالتزام ما دام الظرف قائما، أما استحالة الوفاء بالالتزام لسبب طارئ، فإنها تبرر إنهاء المعاهدة أو تعليقها وفقا للشروط المبينة في المادة 61.
    Kha 6-5.of the Marriage Act stipulates that " subsequent to the exchange of the deeds of divorce, the sharing of properties shall be undertaken in accordance with the conditions laid down in the deed of divorce. UN ينص البند Kha 6-5 من قانون الزواج على أنه " بعد تبادل صكوك الطلاق يجري تقاسم الممتلكات وفقا للشروط المدرجة في صك الطلاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد