ويكيبيديا

    "conditions required" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الشروط المطلوبة
        
    • الظروف اللازمة
        
    • الشروط اللازمة
        
    • الأوضاع اللازمة
        
    • الظروف المطلوبة
        
    • الظروف الضرورية
        
    • الشروط المنصوص
        
    • والظروف اللازمة
        
    Please also provide information on the conditions required for migrant women to access the Public Employment Services. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن الشروط المطلوبة لاستفادة المهاجرات من الخدمات العامة في مجال العمالة.
    The Government outlined the conditions required for ensuring the effectiveness of international cooperation, such as the quality of development projects and the administration thereof. UN وقد لخصت الحكومة الشروط المطلوبة لكفالة التعاون الدولي الفعال كوضع المشاريع الإنمائية الجيدة وإدارة هذه المشاريع.
    Assess whether the conditions required for sustainable return are in place, recommend specific measures to be implemented to ensure the creation of these conditions, and verify the fulfilment of these conditions; UN ' 3` تقدير ما إذا كانت الظروف اللازمة للعودة المستدامة قائمة، والتوصية باتخاذ تدابير خاصة يتم تنفيذها بغية ضمان تهيئة هذه الظروف، والتحقق من مدى الوفاء بهذه الظروف؛
    • To create conditions required for supranational discussion between local actors and international institutions. UN :: خلق الظروف اللازمة لإجراء نقاش يتخطى الحدود الوطنية بين الجهات الفاعلة المحلية والمؤسسات الدولية.
    The regional office had become more directly involved in working with the Government of Nepal to ensure the conditions required for programme implementation. UN وقد أصبح المكتب اﻹقليمي أكثر مشاركة في العمل المباشر مع حكومة نيبال بهدف ضمان توفر الشروط اللازمة لتنفيذ البرنامج.
    The Committee notes, however, that the petitioner did not meet one of the conditions required to be assigned an equivalent apartment, namely, to remain on the waiting list. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحب الالتماس لم يستوف الشروط اللازمة لحصوله على شقة مماثلة، أي البقاء على قائمة الانتظار.
    We have sought to create the conditions required to realize opportunity and enable full participation in Canadian society. UN ولقد سعينا إلى إيجاد الأوضاع اللازمة لتحقيق الفرص ولتمكين الناس من المشاركة مشاركة كاملة في المجتمع الكندي.
    The time had come to review the conditions required for debt alleviation in that context. UN وقد حان الأوان لمراجعة الشروط المطلوبة لتخفيف عبء الدين في هذا السياق.
    Article 29 sets out the conditions required for the identification of a person by his or her DNA; UN وتحدد المادة 29 الشروط المطلوبة للتعرف على الشخص عن طريق بصمته الوراثية.
    He made several attempts to register at the University of Lausanne but was unsuccessful even though he considered that he met the conditions required. UN وبعد عدة محاولات، لم يتمكن صاحب البلاغ من التسجيل في جامعة لوزان وإن كان يرى في اعتقاده أنه يستوفي الشروط المطلوبة.
    He can, however, apply for naturalization under section 6 of the Law, but he has to satisfy the conditions required, one being residence of an aggregate of five years over a period of eight years prior to his application. UN غير أن باستطاعته أن يقدم طلبا بالتجنس بموجب المادة ٦ من القانون، ولكن عليه أن يستوفي الشروط المطلوبة وأحدها أن يكون قد أقام لمدة مجموعها خمس سنوات في البلد، على مدى ثماني سنوات، قبل تقديم طلبه.
    Where national authorities were unable or unwilling to prosecute the most serious crimes, the International Criminal Court should exercise its jurisdiction, subject to fulfilment of the conditions required for it to do so. UN ويرى الاتحاد أنه عندما تكون السلطات الوطنية غير قادرة أو غير راغبة في محاكمة مرتكبي أخطر الجرائم، ينبغي أن تمارس المحكمة الجنائية الدولية ولايتها القضائية، رهنا باستيفاء الشروط المطلوبة للقيام بذلك.
    Such a zone cannot be imposed from the outside, nor can it emerge before the conditions required for it have ripened. UN ولا يمكن فرض هذه المنطقة من الخارج، كما لا يمكن أن تظهر قبل أن تنضج الظروف اللازمة لإقامتها.
    The employer is obliged to provide a pregnant woman with the conditions required to attend a medical examination. UN ومن الواجب على صاحب العمل أن يعد الظروف اللازمة لتمكين هؤلاء الحوامل من التعرض للفحص ذي الصلة.
    :: To create the conditions required for supranational discussion between local actors and international institutions UN :: خلق الظروف اللازمة لإجراء نقاش يتخطى الحدود الوطنية بين الجهات الفاعلة المحلية والمؤسسات الدولية.
    These options could be taken together as a package of steps that would be undertaken immediately to support implementation of the Djibouti peace process and contribute to enabling the conditions required for the eventual deployment of a United Nations peacekeeping operation. UN ويمكن النظر إلى هذه الخيارات معا باعتبارها مجموعة من الخطوات التي تتخذ فورا من أجل دعم تنفيذ عملية جيبوتي للسلام والمساهمة في تهيئة الظروف اللازمة للقيام في نهاية المطاف بنشر عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    The number of cases actually transferred to national jurisdictions will depend on decisions of the Chambers' referral bench, which is to decide whether those cases meet the conditions required for their transfer. UN ويتوقف عدد القضايا التي ستحال فعلا إلى السلطات القضائية الوطنية على القرارات التي يتخذها مجلس الإحالة التابع للدوائر الابتدائية، الذي سيقرر ما إذا كانت تلك القضايا تستوفي الشروط اللازمة لإحالتها.
    Nor did it address the conditions required to achieve the targets. UN وهي لم تعالج كذلك الشروط اللازمة لتحقيق الغايات.
    Invoking a personal philosophy is not therefore sufficient for the conditions required for the application of article 81 of the Military Penal Code to be met. UN لذا لا يعتبر التذرع بفلسفة شخصية أمراً كافياً لاستيفاء الشروط اللازمة لتطبيق أحكام المادة ١٨ من قانون العقوبات العسكري.
    Noting that despite the positive trends and advances in Africa, the conditions required for sustained peace and development have yet to be consolidated throughout the continent, UN وإذ تلاحظ أنه رغم الاتجاهات الإيجابية وجوانب التقدم المحرز في أفريقيا، فإن الأوضاع اللازمة لدوام السلام واستدامة التنمية لم تتوطد بعد في جميع أنحاء القارة،
    This is not to say that the standards are necessarily undesirable; but the problems of transition and developing economies in creating the conditions required to be able to comply need to be carefully analysed. UN ولا يعني هذا أن المعايير غير مرغوبة بالضرورة؛ وإنما أن المشاكل التي تواجهها الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية في تهيئة الظروف المطلوبة لكي تستطيع الاستجابة تحتاج إلى تحليل دقيق.
    In the long-term, resources are required for investment in economic and social infrastructure, to put in place the conditions required by the country for sustainable development. UN وهناك على المدى البعيد حاجة إلى إتاحة موارد من أجل الاستثمار في الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية لتهيئة الظروف الضرورية لتحقيق التنمية المستدامة للبلد.
    They simply verify that the conditions required by the law are met in each instance. UN وهي تقتصر على بيان أن الشروط المنصوص عليها في القانون متوافرة في الحالة المعروضة عليها.
    The conditions required for bringing about a meaningful dialogue have not been improved and a resolution of the crisis is not in sight. UN والظروف اللازمة ﻹجراء حوار ذي مغزى لم تتحسن، ولا يبدو في اﻷفق حل لﻷزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد