Temporary residence on the humanitarian grounds is granted for a period of between three months and one year and can be extended for as long as the conditions stipulated in the paragraph 1 of this article still exist. | UN | وتُمنَح الإقامة المؤقتة لأسباب إنسانية لفترة تتراوح بين ثلاثة أشهر وسنة كاملة ويمكن تمديدها طالما ظلّت الشروط المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذه المادة قائمة. |
The conditions stipulated in the preliminary draft law and the provisions of the international conventions constitute the juridical bases which prevent claims of political motivation being recognized as grounds for refusing requests for the extradition of alleged terrorists. | UN | إن الشروط المنصوص عليها في مسودة مشروع القانون وأحكام الاتفاقيات الدولية تشكل الأسس القانونية التي تحول دون التذرع بدوافع سياسية لتبرير رفض طلب تسليم الإرهابيين المشتبه فيهم. |
In some cases, not all conditions stipulated in the relevant directive had been complied with; in other cases, the team found administrative errors and isolated cases, the team found errors in medical indication. | UN | وفي بعض الحالات، لم يتم التقيُّد بجميع الشروط المنصوص عليها في التوجيه ذي الصلة؛ وفي حالات أخرى، وجد الفريق أخطاء إدارية وحالات منفصلة، ووجد الفريق أخطاء في المؤشرات الطبية. |
Pursuant to the articles cited above, the Lebanese Penal Code applies to acts committed outside Lebanon by a Lebanese or a foreign national resident in Lebanon or currently in Lebanon within the conditions stipulated in those articles. | UN | استنادا لأحكام المواد المشار إليها أعلاه، يطبق قانون العقوبات اللبناني على الأعمال المرتكبة خارج لبنان من قِبل لبناني أو أجنبي مقيم في لبنان أو موجود في لبنان ضمن الشروط المنصوص عليها في المواد المشار إليها أعلاه. |
It pointed out that the grant of a hardship permit is subject to the approval by the federal authorities and is governed by criteria entirely distinct from the conditions stipulated in article 3 of the Convention. Further comments by the author | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن منح تصريح إقامة مراعاة لقسوة الأحوال التي يمر بها الشخص يخضع لموافقة السلطات الاتحادية ويستند إلى معايير منفصلة تماماً عن الشروط المفروضة بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
Article 2 of this Law defines labour market vocational training as the training which provides the possibility to acquire under the conditions stipulated in the State Training Curricula Register professional qualification necessary to adopt to labour market demand. | UN | وتعرِّف المادة 2 من هذا القانون التدريب المهني في مجال سوق العمل على أنه التدريب الذي يوفر إمكانية لاكتساب مؤهلات مهنية ضرورية للتكيف مع الطلب في سوق العمل، وذلك بموجب الشروط المنصوص عليها في سجل الدولة الخاص بمناهج التدريب. |
In this connection, I am also mindful, of course, of the conditions stipulated in paragraph 3 of resolution 858 (1993), making the extension of UNOMIG's mandate beyond three months contingent on substantive progress towards lasting peace. | UN | وإني أراعي في هذا الصدد، بطبيعة الحال، الشروط المنصوص عليها في الفقرة ٣ من القرار ٨٥٨ )١٩٩٣( لتمديد فترة ولاية البعثة لما يزيد على ثلاثة أشهر رهنا بإحراز تقدم كبير نحو تحقيق السلم الدائم. |
:: the conditions stipulated in the Guideline of the Ministry of Health of the Czechoslovak Republic of 17 December 1971 on performance of sterilization were fully complied with in 14 cases; | UN | :: الشروط المنصوص عليها في المبدأ التوجيهي لوزارة الصحة في الجمهورية التشيكية المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1971 بشأن إجراء التعقيم، جرى استيفاؤها تماماً في 14 حالة؛ |
Law enforcement officials shall not use firearms in such cases, except under the conditions stipulated in principle 9. " | UN | ولا يجوز لهم أن يستخدموا الأسلحة النارية في هذه الحالات إلا حسب الشروط المنصوص عليها في المبدأ 9 " . |
Should the Member State generate less than 60 per cent of the contracted hours for reasons entirely within their control and beyond the conditions stipulated in the LOA, then reimbursement will be calculated on the basis of actual hours flown | UN | وإذا أنتجت الدولة العضو أقل من 60 في المائة من ساعات الطيران المتعاقد عليها لأسباب تقع تماما ضمن سيطرتها وتتجاوز الشروط المنصوص عليها في طلب التوريد، عندئذ تُحسب التكاليف المسددة على أساس ساعات الطيران الفعلية |
52. With regard to paragraphs 1 and 2 of this article, under article 29 of the Civil Code personality is established by the fact of birth provided that the conditions stipulated in article 30 are met, and every individual enjoys legal capacity from the moment of birth. | UN | 52- فيما يتعلق بالفقرتين 1 و2 من هذه المادة، بموجب المادة 29 من القانون المدني، تحدد الشخصية بالمولد شريطة مراعاة الشروط المنصوص عليها في المادة 30، ويتمتع كل فرد بالأهلية القانونية من لحظة ميلاده. |
Furthermore, a foreigner who has been in a marriage relationship with a citizen of the Republic of Macedonia for at least eight years, who legally and constantly lives abroad and has a tight bond with the Republic of Macedonia, shall be eligible to obtain citizenship of the Republic of Macedonia, regardless of whether such person fulfils the conditions stipulated in the provisions of the Law on Citizenship. | UN | ويحق لمواطن أجنبي مرتبط بعلاقة زواج بمواطن من جمهورية مقدونيا لمدة ثماني سنوات على الأقل ويعيش بصفة قانونية ومستمرة في الخارج وله رابطة وثيقة بجمهورية مقدونيا الحصول على مواطنة جمهورية مقدونيا، بغض النظر عمّا إذا كان هذا الشخص يستوفي الشروط المنصوص عليها في أحكام قانون المواطنة. |
In accordance with decision No. 453 concerning fosterage, which was adopted by the General People's Committee, any family which satisfies the conditions stipulated in the decision is permitted to assume responsibility for the care of welfare beneficiaries living in social welfare homes who are either orphans or whose father or parents are unknown. | UN | 74- وصدر بشأن نظام الكفالة قرار اللجنة الشعبية العامة رقم 453 وأجاز لأية أسرة، تتوفر فيها الشروط المنصوص عليها في القرار، أن تتكفل برعاية المضمونين المقيمين بدور الرعاية الاجتماعية الإيوائية من بين الأيتام أو مجهولي الأب أو مجهولي الأبوين. |
184. In addition to the conditions stipulated in the Marriage and Family Code, to marry a Turkmen citizen, a foreign national or stateless person must have resided in Turkmenistan for at least one year. | UN | 184- وبالإضافة إلى الشروط المنصوص عليها في قانون الزواج وشؤون الأسرة، يشترط لعقد زواج شخص أجنبي أو شخص عديم الجنسية على شخص من رعايا تركمانستان أن يكون الشخص طالب الزواج مقيماً في تركمانستان لمدة سنة على أقل تقدير. |
4.11. On the merits, the State party notes that the authors have failed to demonstrate, both at the domestic level and in the present communication, that they were owners of the property which was passed to the State's ownership under the conditions stipulated in the Act No. 87/1991 on Extrajudicial Rehabilitations. | UN | 4-11 وبالنسبة للأساس الموضوعي، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبي البلاغ لم يثبتا، سواء على الصعيد المحلي أو في هذا البلاغ، أنهما أصحاب ممتلكات انتقلت إلى ملكية الدولة بموجب الشروط المنصوص عليها في القانون 87/1991 بشأن أعمال رد الاعتبار خارج نطاق القضاء. |
4.11 On the merits, the State party notes that the authors have failed to demonstrate, both at the domestic level and in the present communication, that they were owners of the property which was passed to the State's ownership under the conditions stipulated in the Act No. 87/1991 on Extrajudicial Rehabilitations. | UN | 4-11 وبالنسبة للأساس الموضوعي، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبي البلاغ لم يثبتا، سواء على الصعيد المحلي أو في هذا البلاغ، أنهما أصحاب ممتلكات انتقلت إلى ملكية الدولة بموجب الشروط المنصوص عليها في القانون 87/1991 بشأن أعمال رد الاعتبار خارج نطاق القضاء. |
59. With regard to " violent assemblies, " principle 14 provides for the use of firearms " only when less dangerous means are not practicable and only to the minimum extent necessary " and under the conditions stipulated in principle 9 (see para. 56 above). | UN | 59- وفيما يخص " التجمعات العنيفة " ، ينص المبدأ 14 على ألا تُستخدم الأسلحة النارية " إلا عندما يكون من المتعذر عملياً استخدام وسائل أقل خطراً وبالحد الأدنى الضروري " وبموجب الشروط المنصوص عليها في المبدأ 9 (انظر الفقرة 56 أعلاه). |
Under article (345) bis of the Criminal Code, the mitigating circumstances listed in articles 97 and 98 only apply in cases of " honour killings " under the conditions stipulated in article 340 of the Criminal Code. | UN | لقد تم إضافة المادة (345) مكررة لقانون العقوبات والتي من خلالها تم استبعاد ما يسمى (جرائم الشرف) من الاستفادة من العذر المخفف المنصوص عليه في المادتين 97 و98 إذا لم تنطبق على الفاعل الشروط المنصوص عليها في المادة 340 من قانون العقوبات؛ |
The State party points out that the grant of a hardship permit is subject to the approval of the federal authorities, that it is an extraordinary, non-mandatory and humanitarian remedy, and is subject to criteria which are entirely dissociated from the conditions stipulated in article 3 of the Convention. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن منح تصريح إقامة مراعاة لقسوة الأحوال التي يمر بها الشخص يخضع لموافقة السلطات الاتحادية ويعتبر وسيلة استثنائية وغير إلزامية وإنسانية ويستند إلى معايير منفصلة تماماً عن الشروط المفروضة بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
The State party points out that the grant of a hardship permit is subject to the approval of the federal authorities, that it is an extraordinary, non-mandatory and humanitarian remedy, and is subject to criteria which are entirely dissociated from the conditions stipulated in article 3 of the Convention. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن منح تصريح إقامة مراعاة لقسوة الأحوال التي يمر بها الشخص يخضع لموافقة السلطات الاتحادية ويعتبر وسيلة استثنائية وغير إلزامية وإنسانية ويستند إلى معايير منفصلة تماماً عن الشروط المفروضة بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |