ويكيبيديا

    "conditions that led to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الظروف التي أدت إلى
        
    • ظروفاً أدت إلى حدوث
        
    • الظروف التي أفضت إلى
        
    • الظروف التي استدعت
        
    An effective international response must also address the conditions that led to the spread of terrorism. UN ويجب على الاستجابة الدولية الفعالة أن تعالج أيضا الظروف التي أدت إلى انتشار الإرهاب.
    Appreciating the hosting by the Republic of the Sudan of a large number of refugees of neighbouring countries and the slowness of their voluntary return their countries due to the persistence of the conditions that led to their seeking refuge, and its efforts to shelter and care for them and to facilitate the voluntary return to their countries; UN وإذ يقدر استضافة جمهورية السودان لأعداد كبيرة من لاجئي دول الجوار وبطء عودتهم الطوعية لبلادهم نظراً لاستمرار الظروف التي أدت إلى لجوئهم، وجهودها في إيوائهم ورعايتهم وتسهيل عودتهم الطوعية إلى بلادهم.
    Appreciating the hosting by the Republic of the Sudan of a large number of refugees of neighbouring countries and the slowness of their voluntary return their countries due to the persistence of the conditions that led to their seeking refuge, and its efforts to shelter and care for them and to facilitate the voluntary return to their countries; UN وإذ يقدر استضافة جمهورية السودان لأعداد كبيرة من لاجئي دول الجوار وبطء عودتهم الطوعية لبلادهم نظراً لاستمرار الظروف التي أدت إلى لجوئهم، وجهودها في إيوائهم ورعايتهم وتسهيل عودتهم الطوعية إلى بلادهم،
    In some cases radical political changes created conditions that led to hundreds of cases of disappearance. UN وفي بعض الحالات، أوجدت التغيرات السياسية الجذرية ظروفاً أدت إلى حدوث المئات من حالات الاختفاء.
    The report reviews the conditions that led to the contraction and stagnation of the economy of the occupied Palestinian territory in 2006 and 2007. UN 24- ويستعرض التقرير الظروف التي أفضت إلى تقلص وركود اقتصاد الأرض الفلسطينية المحتلة في عامي 2006 و2007.
    The state of emergency will be lifted once the conditions that led to its declaration no longer obtain. UN وسترفع حالة الطوارئ عندما تنتفي الظروف التي استدعت إعلانها.
    It created conditions that led to further agreements, which culminated in the 1996 conclusion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), which prohibited underground nuclear explosions as well. UN وقد هيأت المعاهدة الظروف التي أدت إلى إبرام المزيد من الاتفاقات، بلغت ذروتها بإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام 1996، التي حظرت أيضا التفجيرات النووية الجوفية.
    On more than one occasion, the Government of Iraq has called for a review of the UNMOVIC mandate with a view to terminating it, because the conditions that led to the Commission's establishment are no longer in existence. UN ولقد طالبت حكومة العراق في أكثر من مناسبة بضرورة مراجعة ولاية اللجنة لإنهائها، لأن الظروف التي أدت إلى إنشائها لم تعد موجودة.
    As the conditions that led to those priorities persist, it is proposed that the Assembly may wish to consider reaffirming, or amending, as appropriate, the following priorities for the period 2010-2011, namely: UN وبالنظر إلى استمرار الظروف التي أدت إلى تحديد تلك الأولويات، يُقترح أن تنظر الجمعية العامة في إعادة تأكيد الأولويات التالية للفترة 2010-2011 أو تعديلها حسب الاقتضاء:
    He further stressed that States had to design policies to target their poor by reversing conditions that led to their exclusion from participating in public life and also adopt affirmative policies and strategies for inclusion. UN وشدد كذلك على أنه يجب على الدول وضع سياسات تستهدف الفقراء فيها عن طريق تغيير الظروف التي أدت إلى إقصائهم عن المشاركة في الحياة العامة كما عليها أن تعتمد سياسات واستراتيجيات إيجابية بغرض دمجهم في المجتمع.
    Leaving aside the question of the conditions that led to the adoption by the Security Council of its resolution 1701 (2006), the Syrian Arab Republic affirms the need to implement that resolution without selectivity and without targeting the parties that basically suffered the disastrous consequences of that aggression. UN وبغض النظر عن الظروف التي أدت إلى اعتماد مجلس الأمن للقرار 1701، فإن الجمهورية العربية السورية تؤكد على ضرورة تنفيذ هذا القرار دون انتقائية أو استهداف للأطراف التي عانت أساسا من نتائج هذا العدوان الكارثية.
    As the conditions that led to those priorities persist, it is proposed that the Assembly may wish to consider reaffirming, or amending, as appropriate, the following priorities for the period 2010-2011, namely: UN وبالنظر إلى استمرار الظروف التي أدت إلى تحديد تلك الأولويات، يُقترح أن تنظر الجمعية العامة في إعادة تأكيد الأولويات التالية للفترة 2010-2011 أو تعديلها حسب الاقتضاء:
    As the conditions that led to those priorities persist, the Assembly may wish to consider reaffirming or amending, as appropriate, the following priorities for the period 2012-2013, namely: UN وبالنظر إلى استمرار الظروف التي أدت إلى تحديد تلك الأولويات، فقد تود الجمعية العامة النظر في إعادة تأكيد الأولويات التالية للفترة 2012-2013 أو تعديلها حسب الاقتضاء:
    As the conditions that led to those priorities persist, it is proposed that the Assembly may wish to consider reaffirming or amending, as appropriate, the following priorities for the period 2014-2015, namely: UN وبالنظر إلى استمرار الظروف التي أدت إلى تحديد تلك الأولويات، يقترح أن تنظر الجمعية العامة في إعادة تأكيد الأولويات التالية للفترة 2014-2015 أو تعديلها حسب الاقتضاء:
    As the conditions that led to those priorities persist, the Assembly may wish to consider reaffirming or amending, as appropriate, the following priorities for the period 2012-2013, namely: UN وبالنظر إلى استمرار الظروف التي أدت إلى تحديد تلك الأولويات، فقد تود الجمعية العامة النظر في إعادة تأكيد الأولويات التالية للفترة 2012-2013 أو تعديلها حسب الاقتضاء:
    As the conditions that led to those priorities persist, the Assembly may wish to consider reaffirming or amending, as appropriate, the following priorities for the period 2016-2017, namely: UN وبالنظر إلى استمرار الظروف التي أدت إلى تحديد تلك الأولويات، قد ترغب الجمعية في أن تنظر في إعادة تأكيد الأولويات التالية للفترة 2016-2017 أو تعديلها حسب الاقتضاء:
    27. In the light of the strong views conveyed to me by the Government of the host country for a continued UNPREDEP presence, the continuation of the conditions that led to the suspension of the drawdown of the military component and the challenges to be faced in the region in the near future, I am of the view that it would be imprudent to recommend that the UNPREDEP mission be terminated. UN ٢٧ - وفي ضوء اﻵراء الوجيهة التي نقلتها إليﱠ حكومة البلد المضيف معللة فيها ضرورة استمرار وجود قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي، وبقاء الظروف التي أدت إلى تعليق تخفيض العنصر العسكري على حالها، والتحديات التي ستواجهها المنطقة في المستقبل القريب، فإني أرى أنه ليس من الحكمة التوصية بإنهاء بعثة قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي.
    In some cases such as the Islamic Republic of Iran, radical political changes have created conditions that led to hundreds of cases of disappearance. UN وفي بعض الحالات، مثل جمهورية إيران الإسلامية، أوجدت تغيرات سياسية جذرية ظروفاً أدت إلى حدوث المئات من حالات الاختفاء.
    A key role that the United Nations can play in the reconstruction of administrative systems is in the formulation of governance policies and strategies that reverse polarization, lessen exclusion and promote reconciliation in order to transform the conditions that led to violence into those that will underpin the peaceful management of conflict and coexistence. III. Supporting institutional capacity development to meet the special needs of Africa UN وثمة دور رئيسي قد تضطلع به الأمم المتحدة في ميدان إعادة بناء النظم الإدارية، وضع سياسات واستراتيجيات للحكم من شأنها أن تعكس الاستقطاب وأن تقلل الاستبعاد وأن تشجع المصالحة، من أجل تحويل الظروف التي أفضت إلى العنف إلى ظروف تدعم المعالجة السلمية للصراع والتعايش السلمي.
    14. The declaration of state of emergency was a step taken in the fight against terrorism and it will be revoked once the conditions that led to it will cease to exist. UN 14- وقال إن إعلان حالة الطوارئ هو خطوة اتخذت في إطار مكافحة الإرهاب وسترفع بمجرد انتفاء الظروف التي استدعت إعلانها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد