ويكيبيديا

    "confidence of the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ثقة
        
    • بثقة
        
    • الثقة في
        
    • الثقة لدى
        
    • بالثقة
        
    • الثقة إلى
        
    • لثقة
        
    • الثقة التي يوليها
        
    To keep the confidence of the Afghan people and its international partners, it must deliver on those commitments. UN ولا بد أن تعمل الحكومة على تنفيذ هذه الالتزامات لتبقى على ثقة الشعب الأفغاني والمجتمع الدولي.
    The most important goal had been to regain the confidence of the people, who had, moreover, cooperated directly in the re-establishment of security in the country. UN وكان أهم هدف لها آنذاك هو استعادة ثقة الشعب الذي فضلا عن ذلك، تعاون معها، بشكل مباشر من أجل استعادة اﻷمن في البلد.
    Such actions will severely undermine the confidence of the international community in arms control and nonproliferation efforts. UN وهذه التصرفات ستقوض بشدة ثقة المجتمع الدولي في الجهود المبذولة للحد من الأسلحة وعدم الانتشار.
    In either case, they would no longer enjoy the full confidence of the Secretary-General, and the exercise would probably fail. UN وفي هذه الحالة، كما في الحالة اﻷخرى، لن يتمتعوا بعدئذ بثقة اﻷمين العام، ويرجح أن تمنى العملية بالفشل.
    This will help to win the confidence of the Liberian people and sustain the support and commitment of the donor community. UN وسيساعد هذا الأمر على كسب ثقة شعب ليبريا وإدامة ما يقدمه المجتمع الدولي من دعم وما يبديه من التزام.
    The process of Security Council reform must be carried out in a manner to reinforce the confidence of the world's peoples in that body and enhance its credibility and effectiveness. UN ويجب أن تتم عملية إصلاح مجلس الأمن بطريقة تقوي ثقة شعوب العالم بتلك الهيئة وتعزز مصداقيتها وفعاليتها.
    The $17 million project will underwrite the risks of drilling for steam and in doing so build the confidence of the private sector to build geothermal power stations from countries such as Kenya up to Djibouti. UN وسيؤدي المشروع البالغة تكلفته 17 مليون دولار إلى إزالة المخاطر المرتبطة بالحفر للبخار وبذلك يساعد في بناء ثقة القطاع الخاص لإنشاء محطات الطاقة الحرارية الجوفية في المنطقة الممتدة من كينيا إلى جيبوتي.
    There is an urgent need for increased communication of the mandate of the Mission and its role and responsibilities to gain the confidence of the local population. UN لذا تبرز حاجة ملحة إلى زيادة تعميم ولاية البعثة ودورها ومسؤولياتها من أجل كسب ثقة السكان المحليين.
    The Government over which I preside aims to enhance the confidence of the national and international community in Colombia. UN وترمي الحكومة التي أرأسها إلى تعزيز ثقة المجتمع الوطني والدولي في كولومبيا.
    Such defaulting member States need to restore the confidence of the international community by complying with all United Nations resolutions and fostering meaningful cooperation with the International Atomic Energy Agency. UN ويتعين على هذه الدول الأعضاء المخلّة بالتزامها بالاتفاقات استعادة ثقة المجتمع الدولي عن طريق الامتثال لجميع قرارات الأمم المتحدة وتعزيز التعاون الجاد مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    To bolster the confidence of the people in the electoral process, Governments need to continue working to improve electoral processes. UN وبغية تعزيز ثقة الشعب بالعملية الانتخابية، يتعين على الحكومات مواصلة العمل من أجل تحسين العمليات الانتخابية.
    But with rights come responsibilities, in particular to restore the confidence of the international community in Iran's programme. UN بيد أن الحقوق تأتي مصحوبة بمسؤوليات، ولا سيما إعادة ثقة المجتمع الدولي فيما يتعلق بالبرنامج الإيراني.
    The mission considers that free and fair elections are necessary if the legitimacy of the Afghan authorities is to be renewed and the greater confidence of the people gained. UN وترى البعثة أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة أمر ضروري لتجديد شرعية السلطات الأفغانية ولكسب المزيد من ثقة الشعب.
    Those States' violation of their obligations under the Treaty had shaken the confidence of the international community and undermined the Treaty regime. UN إن انتهاك هاتين الدولتين لالتزاماتهما بمقتضى المعاهدة قد زعزع ثقة المجتمع الدولي وقوض نظام المعاهدة.
    The relevant resolutions of the Security Council must be complied with in order to restore the confidence of the international community and strengthen regional stability and security. UN يجب الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بغية استعادة ثقة المجتمع الدولي وتعزيز الاستقرار والأمن الإقليميين.
    Those States' violation of their obligations under the Treaty had shaken the confidence of the international community and undermined the Treaty regime. UN إن انتهاك هاتين الدولتين لالتزاماتهما بمقتضى المعاهدة قد زعزع ثقة المجتمع الدولي وقوض نظام المعاهدة.
    The relevant resolutions of the Security Council must be complied with in order to restore the confidence of the international community and strengthen regional stability and security. UN يجب الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بغية استعادة ثقة المجتمع الدولي وتعزيز الاستقرار والأمن الإقليميين.
    For a permanent Government to enjoy the confidence of the Iraqi people will first require a credible electoral process. UN وحتى تتمتع أي حكومة دائمة بثقة الشعب العراقي فيلزمها أولا أن تكون منبثقة عن عملية انتخابية موثوقة.
    He enjoyed the confidence of the Armenian polity and became the longest-serving Prime Minister of our country. UN وحظي بثقة الطبقة السياسية في أرمينيا وأصبح صاحب أطول خدمة بين رؤساء الوزارة في بلدنا.
    In still other instances, many years can pass before peace takes root and consolidates sufficiently to inspire the confidence of the international community. UN وفي حالات أخرى، تمضي سنوات عديدة قبل أن يتم إرساء دعائم السلام وتوطيدها بالقدر الذي يبعث الثقة في المجتمع الدولي.
    However, the Government of Sri Lanka recognizes the importance of a formal linkage with the United Nations in order to ensure that the institution is vested with the requisite authority for the exercise of international criminal jurisdiction and to generate the confidence of the international community. UN غير أن حكومة سري لانكا تقر بأهمية وجود ارتباط رسمي مع اﻷمم المتحدة بغية كفالة منح هذه المؤسسة السلطة اللازمة لممارسة سلطة جنائية دولية وتوليد الثقة لدى المجتمع الدولي.
    I am also very fortunate to have received the full confidence of the Secretary-General, who has been extremely supportive of the Office. UN وكنت موفقا جدا أيضا إذ حظيت بالثقة الكاملة للأمين العام، الذي كان دعمه للمكتب غاية في السخاء.
    46. Re-establishing government authority over the entire country would make it possible to restore the confidence of the population groups who feel abandoned. UN 46- ومن شأن إعادة إرساء سلطة الدولة في جميع أنحاء الإقليم الوطني أن تعيد الثقة إلى السكان الذين يشعرون أنهم مهملون.
    12. The system is based on the principle of separation of powers, with checks and balances, in which the executive branch (the Government) is subject to the confidence of the legislative branch (the Knesset) and the independence of the judiciary is guaranteed by law. UN 12- ويقوم النظام على أساس مبدأ الفصل بين السلطات مع توفر التوازن والضوابط التي يخضع بمقتضاها الفرع التنفيذي (الحكومة) لثقة الفرع التشريعي (الكنيست)، واستقلال القضاء مكفول قانونا.
    This has contributed to a noticeable increase in the confidence of the public in the police throughout the country. UN وقد أسهم ذلك في حدوث زيادة ملحوظة في الثقة التي يوليها عامة الناس بالشرطة في أنحاء البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد