ويكيبيديا

    "confidence which" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الثقة التي
        
    • بالثقة التي
        
    These key successes have confirmed the trust and confidence which the Security Council and the international community have always had in Madiba. UN وقد أكدت هذه النجاحات الرئيسية الثقة التي ما برح مجلس الأمن والمجتمع الدولي يضعانها في ماديبا.
    The trust and confidence which the international community has placed in us must and will be honoured. UN ولا بد من احترام الثقة التي أولاها لنا المجتمع الدولي، وسوف نحترمها.
    However, that improvement might be achieved at the expense of the confidence which had been displayed by the Executive Committee in UNHCR operations. UN بيد أن هذا التطور قد يحصل على حساب الثقة التي أبدتها اللجنة التنفيذية في العمليات التي تضطلع بها المفوضية.
    Later, the conduct of judges has generated a better attitude among the population towards judges and restored the confidence which was once lost. UN وفي مرحلة لاحقة، أفضى سلوك القضاة إلى تحسين مواقف السكان من القضاة وأعاد إليهم الثقة التي فقدوها في ما مضى.
    I am honoured by the confidence which the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, and the States Members of the United Nations have placed in me by appointing me the first United Nations High Commissioner for Human Rights. UN وقد تشرفت بالثقة التي وضعها في اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، والدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، بتعييني ﻷكون أول من يشغل منصب المفوض السامي لﻷمم المتحدة لحقوق الانسان.
    It will thus strengthen the link of confidence which ought to bind it to those on behalf of whom it is supposed to act. UN وبذلك يعزز وشائج الثقة التي يجب أن تجمعه بأولئك الذين يتصرف باسمهم. ــ ــ ــ ــ ــ
    The confidence which we all reposed in you has been fully borne out by the successful conclusion of what is admittedly a difficult and complex task. UN إن الثقة التي أوليناها جميعا لكم قد آتت أكلها تماما بالاختتام الناجح لما يعد باعتراف الجميع مهمة صعبة ومعقدة.
    The Secretary-General's Special Representative for the former Yugoslavia, Mr. Yasushi Akashi, has destroyed all the confidence which our Government had placed in him and which was the basis for any form of cooperation. UN لقد قوض الممثل الخاص لﻷمين العام بيوغوسلافيا السابقة السيد ياسوشي أكاشي، كل الثقة التي كانت حكومتنا قد وضعتها فيه والتي كانت اﻷساس الذي يقوم عليه أي شكل للتعاون.
    They also consider that when FMCT-related work is focused on substantive issues, the value of the proposed treaty is reinforced and the confidence which new verification measures would bring becomes clear. UN وهما يريان أيضاً أنه عندما يركز العمل ذو الصلة بالمعاهدة على المسائل الموضوعية فإن قيمة المعاهدة المقترحة ستتعزز وستتوضح الثقة التي تتولد عن تدابير التحقق الجديدة.
    Diluting this rule by reinterpreting it or redefining it will have an adverse impact on the confidence which the States must have in this body, and thereby on its effective functioning. UN أما إضعاف هذه القاعدة من خلال إعادة تفسيرها أو إعادة تعريفها فقد يترك آثاراً سلبية على الثقة التي يجب أن توليها الدول لهذه الهيئة، ومن ثم، على فعالية عملها.
    It was noted that full and transparent implementation of strengthened safeguards was necessary to build the confidence which was a prerequisite for international nuclear cooperation. UN وذُكر أيضا أن التطبيق الكامل والشفاف للضمانات المعززة هو أمر ضروري لبناء الثقة التي هي شرط أساسي مسبق للتعاون النووي الدولي.
    The unanimous election of the smallest State ever to hold that post speaks not only of the confidence which Member States place in your own ability, but also of their recognition of the critical role which small States play in the multilateral process. UN فانتخاب أصغر دولة بالإجماع، منذ إنشاء الأمم المتحدة، لتولي هذا المنصب لا يدلل على الثقة التي تضعها الدول الأعضاء في قدرتكم فحسب، ولكنه يدلل أيضا على اعترافها بالدور الحساس الذي تقوم به الدول الصغيرة في العملية المتعددة الأطراف.
    Your election to the presidency is an expression of the confidence which Member States repose in you and a measure of our faith in your capacity to bring to bear on the work of the Assembly your wisdom, competence and diplomatic skills. UN إن انتخابكم لمنصب الرئاسة لهو تعبير عن الثقة التي تضعها فيكم الدول اﻷعضاء ومقياس ﻹيماننا بقدرتكم على استخدام حكمتكم ومقدرتكم ومهاراتكم الدبلوماسية في إدارة أعمال الجمعية العامة.
    These are some of the signposts of confidence which national and international investors saw when they concluded that Sierra Leone was well on its way to economic recovery. UN هذه هي بعض معالم الثقة التي رآها المستثمرون الوطنيون والدوليون عندما خلصوا إلى أن سيراليون قطعت شوطا طيبا في طريق الانتعاش الاقتصادي.
    It is our ardent hope that the confidence which had emerged earlier will be rekindled and that the troubled region will find durable peace on the basis of justice for those to whom it has been denied and security for all. UN ونأمل أملا خالصا في أن تتوهج من جديد الثقة التي ظهرت في وقت سابق وأن تتوصل تلك المنطقة المضطربة إلى سلام دائم يقوم على أساس تحقيق العدالة لمن حرموا منها، وتوفير اﻷمن للجميع.
    This task requires an overall climate of confidence, which becomes an end in itself. Hence the need to develop measures and take the initiatives to ensure that the dialogue is as effective as desired. UN ولهذا الغرض، يتعين أن يسود مناخ عام قوامه الثقة التي تصبح هدفا في حد ذاتها؛ ومن ثم، تقضي الضرورة باتخاذ التدابير والمبادرات الرامية الى تحقيق هذا الهدف لكي تكفل للحوار الفعالية المطلوبة.
    For these talks to succeed, we sincerely believe that only the support and commitment of the co-sponsors of the peace process will be likely to re-establish the confidence which is indispensable for advancing the process in the direction desired by the great majority of the peoples of the Middle East and the entire international community. UN وحتى تحقق هذه المحادثات النجاح نعتقد بصراحة أن الدعم والالتزام من جانب راعيي عملية السلام من شأنهما وحدهما أن يعيــدا الثقة التي لا غـنى عنها للسـير في الاتـجاه الـذي تـريده الغالبيـة العــظمى من شـعوب الشـرق اﻷوسـط والمجتمع الدولي كله.
    Equally important, they are designed to boost confidence in the United Nations, confidence which two weeks ago was given tangible form by Mr. Ted Turner’s billion-dollar grant to assist United Nations agencies in key development activities. UN وبنفس القدر من اﻷهمية، تهدف إلى تعزيز الثقة في اﻷمم المتحدة، تلك الثقة التي اكتسبت قبل أسبوعين شكلا ملموسا بالمنحة البالغة بليون دولار التي قدمها السيد تيد تيرنر لمساعدة وكالات اﻷمم المتحدة في اﻷنشطة اﻹنمائية الرئيسية.
    7. The implementation of a new public security doctrine depends to a great extent on the confidence which the institutions related to public security are able to generate among the public. UN ٧ - ويعتمد تنفيذ مبدأ جديد لﻷمن العام اعتمادا شديدا، على الثقة التي تستطيع المؤسسات المتصلة باﻷمن العام توليدها في أوساط الجمهور.
    A selective approach, which emphasizes the implementation of a restrictive demographic orientation and sacrifices the developmental perspective, would be detrimental not only to the success of the Programme of Action itself but, more important still, to the confidence which our populations have in such conferences and gatherings. UN فاتباع نهج انتقائي ينصب التركيز فيه على تنفيذ توجـــه ديموغرافــــي ضيـــق ويضحى فيه بالمنظور الانمائي، أمر لن يضر نجاح برنامج العمل نفسه وحده، بل سيقوض أيضا، وهذا هو اﻷهم، الثقة التي يضعها سكاننا في مثل هذه المؤتمرات والتجمعات.
    Mr. TURKMEN (Commissioner-General of UNRWA) thanked all those who had spoken favourably about the work of UNRWA and assured them that the Agency would continue to strive to justify the confidence which had been placed in it. UN ٦٧ - السيد تركمان )المفوض العام لوكالة اﻷمم المتحدة لاغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى(: قال إنه يود أن يشكر جميع من أسهموا اسهاما إيجابيا في أعمال الوكالة، كما يود أن يؤكد أن الوكالة ستواصل سعيها لكي تكون جديرة بالثقة التي تحظى بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد