"confine with" - قاموس انجليزي عربي

    ويكيبيديا

    "confine with" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

      لا توجد ترجمات سياقية.

    Penalties for offences against liberty provided for in the Penal Code cover kidnapping and abduction with intent to confine a person; or in order to subject a person to slavery; and kidnapping of a child under the age of 14 years, which carry penalties of 7, 14 and 10 years' imprisonment respectively. UN Penalties for offences against liberty provided for in the Penal Code cover kidnapping and abduction with intent to confine a person; or in order to subject a person to slavery; and kidnapping of a child under the age of 14 years, which carry penalties of 7, 14 and 10 years ' imprisonment respectively.
    In this context a deliberate effort must be made to combat stereotypes that reduce religions to political causes or confine them to countries or regions, such as the association of Christianity with the West, and to combat the confusing religions, cultures and ethnicities. UN In this context a deliberate effort must be made to combat stereotypes that reduce religions to political causes or confine them to countries or regions, such as the association of Christianity with the West, and to combat the confusing religions, cultures and ethnicities.
    In some cases, the Foundation might confine its assistance to the provision of technical services but it is more likely that the extension of seed capital finance would be accompanied by assistance with technical services. UN In some cases, the Foundation might confine its assistance to the provision of technical services but it is more likely that the extension of seed capital finance would be accompanied by assistance with technical services.
    The High Commissioner encourages the system of justice to act in accordance with due process and the principle of equality before the law, and not confine itself to minor crime. UN The High Commissioner encourages the system of justice to act in accordance with due process and the principle of equality before the law, and not confine itself to minor crime.
    As to supply management, the availability of cheap and environmentally acceptable energy may help resolve supply problems through water transfer, groundwater pumping and desalination. 11/ The high costs of desalination, however, confine that option to uses of water with a high economic value, although with time improvements may extend its possible range. UN وفيما يتعلق بإدارة العرض، فإن توفر الطاقة الرخيصة والمقبولة بيئيا يمكن أن يساعد في حل مشاكل اﻹمداد بالمياه عن طريق نقل المياه وضخ المياه الجوفية وتحلية المياه)١١(، بيد أن ارتفاع تكاليف تحلية المياه تجعل هذا الخيار مقصورا عن استخدامات المياه ذات القيمة الاقتصادية العالية على الرغم من أنه يمكن توسيع نطاق الممكن لتحلية المياه إذا ما أجريت التحسينات في حينها.
    Secondly, once the ICJ were endowed with the indispensable compulsory jurisdiction, even for the limited purpose of the basic determination in question, it would be difficult to confine such a general jurisdictional link to the area of hopefully infrequent internationally wrongful acts defined as crimes. UN وثانياً، لو أسند لمحكمة العدل الدولية هذا الاختصاص اﻹلزامي الذي لا غنى عنه - حتى وإن كان ذلك تحقيقاً لغرض محدود النطاق هو أساساً البت في أمر وقوع جناية - فسيكون من الصعب أن تقتصر هذه الرابطة القضائية العامة على مجال اﻷفعال غير المشروعة دوليا التي يَصدُق عليها وصف الجنايات، والتي يؤمل أن يكون عددها قليلاً.
    As similar unfounded allegations of so-called airspace violations have been rejected in toto in our previous communications addressed to you, most recently in my letter dated 6 August 1998 (A/52/1012-S/1998/734, annex), I shall confine myself to reiterating that flights within the sovereign airspace of the Turkish Republic of Northern Cyprus take place with the full knowledge and consent of the appropriate authorities of the State. UN ولما كانت الادعاءات المماثلة غير القائمة على أساس التي تتحدث عما يُسمى انتهاكات للمجال الجوي قد رفضت برمتها في رسائلنا السابقة الموجهة إليكم، وآخرها رسالتي المؤرخة ٦ آب/أغسطس ١٩٩٨ )A/52/1012-S/1998/734، المرفق(، فسوف أقتصر هنا على إعادة التأكيد على أن هناك رحلات جوية في حدود المجال الجوي الخاضع لسيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص تتم بكامل علم السلطات الحكومية المختصة وموافقتها.
    5.5 As regards the State party's argument as to the appeal the author might lodge with the courts and tribunals of the judiciary, first, concerning the question of access to Belgian courts, the author considers that the State party cannot simply confine itself to a general reference to the Constitution without precise indications as to the specific legal basis required to bring an action and as to the competent court. UN 5-5 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف أن لصاحب البلاغ أن يتقدم بطعنه لدى المحاكم والدوائر القضائية التابعة للجهاز القضائي، يرى صاحب البلاغ، أولا فيما يتعلق بمسألة الوصول إلى المحاكم البلجيكية، أن الدولة الطرف لا يمكنها أن تقتصر على الإشارة إلى الدستور بشكل عام دون تقديم معلومات محددة بشأن نوعية الأساس القانوني الذي من الضروري الاستناد إليه من أجل رفع دعوى وبشأن المحكمة المختصة.
    225. As is explained in paragraph 131 above (under art. 10 of the Covenant), the Hong Kong Government proposes to introduce amendments to the Prison Rules in late 1995 so as to confine the present restrictions on the disclosure of information by staff of the Correctional Services Department to the disclosure of information which would affect prison security or interfere with prisoners' privacy. UN ٥٢٢- كما سبقت اﻹشارة في الفقرة ١٣١ أعلاه )في إطار المادة ٠١ من العهد(، تعتزم حكومة هونغ كونغ إدخال تعديلات على لائحة السجون في أواخر عام ٥٩٩١ بحيث تقتصر القيود الحالية المفروضة على موظفي إدارة السجون فيما يتعلق بكشف المعلومات على كشف المعلومات التي يمكن أن تضر بأمن السجن أو تتعارض مع خصوصية السجناء.
    I will therefore confine myself to reminding all concerned that in the process of realizing its age-old dream of Enosis (union of Cyprus with Greece), it has been the Greek Cypriot side that has systematically tried to eradicate the Turkish-Muslim heritage of Cyprus, in particular during the 1963-1974 period when mosques, shrines and other places of Muslim worship in Turkish Cypriot villages across the island were destroyed. UN وسأقتصر لذلك على تذكير جميع المعنيين بأن الجانب القبرصي اليوناني في سعيه لتحقيق حلم إينوسيس القديم )توحيد قبرص مع اليونان( قد حاول بانتظام محو تراث قبرص الاسلامي التركي، خاصة في الفترة الممتدة من ١٩٦٣ إلى ١٩٧٤، عندما دمرت المساجد واﻷضرحة وغيرها من أماكن عبادة المسلمين في القرى القبرصية التركية في أنحاء الجزيرة.
    As similar unfounded allegations of so-called airspace violations have been rejected in toto in our previous communications addressed to you, most recently in my letter dated 19 October 1998 (A/53/520-S/1998/974), I will confine myself to reiterating that flights within the sovereign airspace of the Turkish Republic of Northern Cyprus take place with the full knowledge and consent of the appropriate authorities of the State. UN وحيث أننا رفضنا رفضا تاما في رسائلنا السابقة الموجهﱠة إليكــم، وآخرهــا رسالتي المؤرخة ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ )A/53/520-S/1998/974(، ادعاءات مماثلة لا أساس لها من الصحة عما يسمى انتهاكات المجال الجوي، فسأقتصر على إعادة التأكيد بأن الطلعات الجوية داخل المجال الجوي التابع لسيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص تتم بمعرفة كاملة من السلطات المختصة للدولة وبموافقتها.
    (8) Draft article 14 does not take cognizance of the " Calvo Clause " , a device employed mainly by Latin-American States in the late nineteenth century and early twentieth century, to confine an alien to local remedies by compelling him to waive recourse to international remedies in respect of disputes arising out of a contract entered into with the host State. UN (8) ولا يولي مشروع المادة 14 اعتباراً ل " شرط كالفو " ()، وهو وسيلة استخدمتها دول أمريكا اللاتينية بصورة رئيسية في أواخر القرن التاسع عشر وأوائل القرن العشرين، لتقييد الأجنبي بسبل الانتصاف المحلية بإلزامه بالتخلي عن اللجوء إلى سبل الانتصاف الدولية فيما يتعلق بالمنازعات الناشئة من عقد أبرم مع الدولة المضيفة.
    It would be a mistake to presume that the vast expansion of trade between India and China, currently worth more than $60 billion annually (with China now India’s largest trading partner), must lead to improved bilateral relations. Even while trade expands, China is attempting to confine India within greatly foreshortened land and sea borders through its so-called “string of pearls policy.” News-Commentary وإنه لمن الخطأ أن نفترض أن التوسع الهائل في التجارة بين الهند والصين، والتي تبلغ قيمتها حاليا أكثر من 60 مليار دولار سنويا (حيث أصبحت الصين الآن أكبر شريك تجاري للهند)، لابد وأن تؤدي بالضرورة إلى تحسن العلاقات الثنائية بين البلدين. فحتى مع توسع التجارة تستمر الصين في محاولاتها الرامية إلى حصر الهند داخل حدود برية وبحرية تعمل على تقليص أراضيها إلى حد كبير، وذلك في إطار "سياسة عقد اللؤلؤ" المزعومة.
    with regard to traditional peace-keeping operations, the United Nations should confine itself to well-known practices and should cooperate with regional organizations only when strict neutrality and impartiality towards the parties to the conflict was guaranteed. UN ٢٢ - وفيما يتعلق بالعمليات التقليدية لحفظ السلم، ينبغي أن تتقيد اﻷمم المتحدة بالممارسات التي تم اختبارها ولا تتعاون مع التنظيمات اﻹقليمية إلا في الحالة التي يضمن فيها ﻷطراف النزاع كل من مبدأي الحياد والتجرد على نحو دقيق.
    7. Bearing in mind the difficult general situation in the Republic of the Congo, the Committee deems it necessary to confine its concluding observations to an assessment of its dialogue with the delegation with respect to the current status of economic, social and cultural rights in the country. UN 7- وإذ تضع اللجنة في اعتبارها الحالة العامة الصعبة في جمهورية الكونغو، فإنها ترى أنه من الضروري أن تقصر ملاحظاتها الختامية على تقييم للحوار الذي أجرته مع الوفد فيما يتصل بالحالة الراهنة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في هذا البلد.
    While we are discussing this agenda item today, I wish to confine my remarks to the report that deals with the cooperation between the United Nations and three organizations with which the Islamic Republic of Iran has the privilege of being more closely associated, namely, the Organization of the Islamic Conference (OIC), the Economic Cooperation Organization (ECO) and the Asian-African Legal Consultative Organization (AALCO). UN وبينما نناقش بند جدول الأعمال هذا اليوم، أود أن أقصر ملاحظاتي على التقرير الذي يتطرق للتعاون بين الأمم المتحدة وثلاث منظمات تحظى جمهورية إيران الإسلامية بامتياز الارتباط الأوثق بها، وهي منظمة المؤتمر الإسلامي ومنظمة التعاون الاقتصادي والمنظمة الاستشارية القانونية الآسيوية - الأفريقية.
    with the current 2 P-4 posts, and based on current experience with the level of effort required to conduct programme evaluations of peacekeeping missions, the Division has to confine its peacekeeping oversight activities to only 2 programme evaluations each year UN ومع وجود وظيفتين في الوقت الراهن برتبة ف-4، وبالاستناد إلى التجربة الراهنة المتعلقة بمستوى الجهود التي يتطلبها إجراء تقييم برنامجي لبعثات حفظ السلام، فإن على الشعبة أن تحصر أنشطتها الرقابية لحفظ السلام في إجراء تقييمين برنامجين فقط كل عام
    Then confine me with the King. Open Subtitles اذن احبسني مع الملك
    confine you with the King? Open Subtitles احبسك مع الملك؟
    36. Another topic of discussion was State responsibility and whether the working group should confine itself to the responsibility of receiving States or should include the responsibility of sending countries, particularly with regard to women and children. UN 36- وكان ثمة موضوع آخر طرح على بساط البحث، هو مسؤولية الدول وما إذا كان ينبغي أن تقتصر مناقشة الفريق العامل على مسؤولية الدول المستقبِلة للمهاجرين أم أن تشمل مسؤولية البلدان الموفدة لهم، ولا سيما النساء والأطفال منهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد