ويكيبيديا

    "conflict that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الصراع الذي
        
    • النزاع الذي
        
    • صراع
        
    • النزاع التي
        
    • للصراع الذي
        
    • الصراعات التي
        
    • الصراع التي
        
    • النزاع بأن
        
    • النزاعات التي
        
    • نزاعات
        
    • صراعات
        
    • بالصراع الذي
        
    • النزاع أنه
        
    • هذا الصراع
        
    • للنزاع الذي
        
    The question is: How do we reach that goal? And I am convinced that there is no shortcut to the end of a conflict that has endured for decades. UN المسألة هي: كيف يمكننا تحقيق ذلك الهدف؟ وإنني على اقتناع بأنه لا يوجد طريق مختصر لإنهاء الصراع الذي دام عقوداً.
    I have no intention of dwelling on the conflict that has wreaked havoc on our region. UN أنا لا أعتزم الخوض في تفاصيل الصراع الذي جلب الخراب إلى منطقتنا.
    His country had experienced nine years of conflict that had all the hallmarks of international terrorism. UN وقد شهد بلده تسع سنوات من النزاع الذي اتسم بجميع خصائص الإرهاب الدولي.
    I agree with President Obama that there is no shortcut to ending a conflict that has endured for decades. UN وأنا أتفق مع الرئيس أوباما في أنه لا يوجد طريق مختصر لإنهاء صراع دام عقوداً من الزمن.
    The European Union would continue to address the problems of regional insecurity and the situations of conflict that lay behind many weapons programmes. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي معالجة مشاكل انعدام الأمن الإقليمي وحالات النزاع التي تمثل الدافع إلى كثير من برامج الأسلحة.
    The successful outcome of the peace process will form the basis of a just, comprehensive and lasting solution to the conflict that has caused so much suffering and turmoil in our region. UN ونجاح عملية السلام سيشكل اﻷساس لحل عادل وشامل ودائم للصراع الذي أدى إلى كثير جدا من المعاناة والاضطراب في منطقتنا.
    The conflict that we are experiencing has led the Government to formulate an overall strategy known as the Colombia Plan. UN لقد دفع الصراع الذي تعيشه الحكومة إلى صياغة استراتيجية شاملة تعرف بخطة كولومبيا.
    Concern was also expressed about the State party’s role in the conflict that has erupted in the Darfur. UN وأعربت اللجنة عن القلق أيضا إزاء الدور الذي تؤديه الدولة الطرف في الصراع الذي اندلع في دارفور.
    The conflict that erupted in the summer of 2006 has shown that man-portable air-defence systems, unmanned aerial vehicles, missiles of various types and ranges, as well as short-range rockets, are not beyond the reach of terrorists. UN وأن الصراع الذي اندلع في صيف عام 2006 بين أن نظم الدفاع الجوي المحمولة بشرياً، والمركبات الجوية غير المأهولة والقذائف من مختلف الأنواع والمدى والقذائف القصيرة المدى كلها غير بعيدة عن أيدي الإرهابيين.
    It would allow for the adoption of measures to address causes of conflict that transcend particular States. UN وسيسمح ذلك باتخاذ تدابير لمعالجة أسباب الصراع الذي يتجاوز دولاً بعينها.
    No resumption of conflict that could destabilize the transitional and post-electoral process UN عدم تجدد الصراع الذي يمكن أن يزعزع العملية الانتقالية والانتخابات التي ستليها
    It is urgent that a just, lasting and comprehensive solution be found to this conflict that is ravaging this region. UN ومن الأمور الملحة التوصل إلى حل عادل ودائم وشامل لهذا الصراع الذي يعصف بهذه المنطقة.
    He said that Croatia had been affected by the scourge of explosive remnants of war, owing to the conflict that had taken place in the early 1990s. UN وقال إن كرواتيا عانت من آفة المتفجرات من مخلفات الحرب بسبب النزاع الذي دار في مطلع التسعينات من القرن الماضي.
    The claim to sovereignty made by Morocco with regard to Western Sahara and its subsequent invasion of the Territory were the cause of the conflict that began in 1976. UN إن مطالبة المغرب بسيادته على الصحراء الغربية وقيامه لاحقا بغزو الإقليم كانا السبب في قيام النزاع الذي بدأ في عام 1976.
    Any peace process has as protagonists the parties to the conflict that is to be resolved. UN إن أنصار أية عملية للسلام هم عادة أطراف في النزاع الذي تريد عملية السلم حسمه.
    We also needed to cut short a conflict that posed great danger to the civilian population. UN وتعين علينا أيضا اختصار أمد صراع كان يشكل خطرا كبيرا على السكان المدنيين.
    Where there was a sincere commitment to bring an end to situations of conflict that had brought pain and suffering to countless lives, a peaceful solution could be achieved. UN وإذا كان هناك التزام صادق بإنهاء حالات النزاع التي تسبب الآلام والمعاناة لما لا يحصى من الأرواح، كان من الممكن التوصل إلى حل بالوسائل السلمية.
    The international community must intensify its engagement in helping the parties to end a conflict that for far too long has tormented the region and its peoples. UN ويجب على المجتمع الدولي تعزيز التزامه بمساعدة الأطراف على وضع حد للصراع الذي جلب الآلام للمنطقة ولشعوبها.
    Those two areas fortunately escaped most of the conflict that ravaged the country in the 1990s. UN ولحسن الحظ، لم تعان هاتان المنطقتان من معظم الصراعات التي دمرت البلاد في التسعينات.
    The crises in Bosnia and Rwanda illustrate the types of conflict that at present pose the biggest threat to the international system. UN وتجسد اﻷزمات في البوسنة وفي رواندا أنواع الصراع التي تشكل اليوم التهديد اﻷكبر للنظام الدولي.
    I would like to remind the parties to the conflict that the eyes of the international community are upon them and that they will be held accountable for all atrocities and crimes. UN وأود تذكير أطراف النزاع بأن المجتمع الدولي يراقبها وبأنها ستحاسب على جميع هذه الفظائع والجرائم.
    Unless good governance is prized, Africa will not break free of the threat and the reality of conflict that are so evident today. UN فما لم يكن هناك تقدير لقيمة الحكم الرشيد، لن تتحرر أفريقيا من إسار التهديدات وواقع النزاعات التي تمثل أمامنا اليوم.
    Horizontal inequalities that are, or are perceived to be, the result of poor governance frequently lead to conflict that can turn violent. UN وكثيرا ما تؤدي الفوارق الأفقية الناجمة عن ضعف الإدارة، أو التي يعتقد أنها ناجمة عن ذلك، إلى نزاعات قد تنزلق نحو العنف.
    Systemic prevention refers to measures to address global risk of conflict that transcend particular States. UN ويشير المنع العام إلى تدابير لمعالجة الأخطار العالمية التي تهدد بنشوب صراعات تتجاوز نطاق دول بعينها.
    Burundi had made the demobilisation of child soldiers and their reintegration into their families a priority and had built up a national strategy for rehabilitating persons affected by the conflict that had torn the country apart. UN وأضافت أن بوروندي قد أدرجت ضمن أولوياتها تسريح الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم في أسرهم، ووضعت استراتيجية وطنية لإعادة إدماج الأشخاص المتضررين بالصراع الذي مزق البلد.
    ICRC made it clear during the conflict that it must be possible to evacuate wounded at all times. C. Border closure UN وقد أوضحت اللجنة الدولية للصليب الأحمر خلال النزاع أنه يجب أن يكون من الممكن إجلاء الجرحى في جميع الأوقات().
    Murekatete, an 18-year-old student, witnessed the ethnic conflict that claimed most of her family. UN وقد شهدت جاكلين موريكاتيتي، الطالبة البالغة الثامنة عشرة من العمر، هذا الصراع العرقي الذي حصد أرواح أغلب أفراد أسرتها.
    Ethiopia's commitment to the peaceful resolution of the conflict that has been imposed on it by Eritrea is well known. UN إن التزام إثيوبيا بالحل السلمي للنزاع الذي فرضته عليها إريتريا معروف جيدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد