ويكيبيديا

    "conflict through" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الصراع من خلال
        
    • النزاع عن طريق
        
    • النزاعات من خلال
        
    • الصراع عن طريق
        
    • النزاع من خلال
        
    • النزاعات عن طريق
        
    • المنازعات من خلال
        
    • الصراعات عن طريق
        
    • الصراعات من خلال
        
    • للنزاع عن طريق
        
    However, the Ugandan economy benefited from the conflict through the re-exportation economy. UN بيد أن اقتصاد أوغندا استفاد من الصراع من خلال اقتصاد إعادة التصدير.
    For that to be the case, however, both sides should demonstrate their commitment to the settlement of the conflict through genuine negotiations and mutual accommodation. UN ومن أجل الاضطلاع بهذا، يجب على كلا الطرفين مع ذلك أن يثبتا التزامهما بتسوية الصراع من خلال مفاوضات حقيقية وتكيف متبادل.
    The High Peace Council was working to seize this opportunity and end the conflict through political settlement. UN وقد واصل المجلس الأعلى للسلام العمل لاغتنام هذه الفرصة وإنهاء النزاع عن طريق التسوية السياسية.
    The members of the Council therefore urged the parties to demonstrate the necessary political will to resolve the conflict through negotiations. UN ومن ثم حث أعضاء المجلس الطرفين على إبداء الإرادة السياسية اللازمة لفض النزاع عن طريق المفاوضات.
    26. Poverty can contribute to conflict through the desperate conditions it generates and the lack of economic and social opportunities it affords poor people. UN 26 - قد يسهم الفقر في حدوث النزاعات من خلال ما يسببه من شظف وانعدام للفرص الاقتصادية والاجتماعية المتاحة للفقراء.
    Ideas for resolving the conflict through convening an international peace conference, drawing up a road map towards a final settlement, have also been broached over the year, including by the Quartet. UN وتم خلال السنة أيضا تدارس أفكار، بما في ذلك من قبل اللجنة الرباعية، لتسوية الصراع عن طريق عقد مؤتمر دولي للسلام ورسم خريطة طريق للتوصل إلى تسوية نهائية.
    Poverty can contribute to conflict through the disparate conditions it generates and the lack of options it affords. UN ويمكن أن يشكل الفقر عاملا من عوامل النزاع من خلال الظروف البائسة التي يولّدها وعدم وجود خيارات يطرحها.
    On the question of the protection of women in armed conflict, she explained that the Committee had developed a road map for the Convention to be used to prevent conflict through the promotion of good governance and peace. UN وفيما يتعلق بمسألة حماية المرأة في النزاع المسلح، أوضحت أن اللجنة وضعت خريطة طريق لاستخدام الاتفاقية في منع نشوب النزاعات عن طريق تعزيز الحكم الرشيد والسلام.
    Internationally, discussion seems focused on how to strengthen voluntary activities to spread to other nations and international organizations worldwide, and establish transparency and confidence-building measures to avoid conflict through mutual understanding. UN ويبدو أن النقاش الدائر على الصعيد الدولي يتركَّز على الكيفية التي يمكن بها تعزيز الأنشطة الطوعية لنشر تلك الممارسات بحيث تشمل سائر الدول والمنظمات الدولية في جميع أنحاء العالم، وعلى إرساء تدابير الشفافية وبناء الثقة لاجتناب المنازعات من خلال التفاهم المتبادل.
    :: Consolidating peace and preventing the recurrence of conflict through disarmament, demobilization and reintegration measures; UN :: توطيد السلام ومنع تجدد الصراعات عن طريق اتخاذ تدابير نزع السلاح والتسريح والإدماج؛
    We support the priority task identified by the Secretary-General of increasing the Organization's capacity to prevent conflict through multilateral diplomacy. UN ونؤيد المهمة ذات الأولوية التي حددها الأمين العام للمنظمة المتمثلة في تعزيز قدرتها على منع نشوب الصراعات من خلال الدبلوماسية متعددة الأطراف.
    He supported all the efforts of the Quartet to help the parties to find a peaceful resolution of the conflict through dialogue and negotiation. UN وأعرب عن تأييده لجميع الجهود التي تبذلها الرباعية لمساعدة الطرفين على إيجاد حل سلمي للنزاع عن طريق الحوار والتفاوض.
    The ongoing efforts known as the Oslo process, which aims at resolving the conflict through negotiations, are a case in point. UN والجهود الجارية المعروفة بعملية أوسلو، التي تهدف إلى حل الصراع من خلال المفاوضات؛ هي مسألة في صميم الموضوع.
    In numerous elections, my Government has requested and received mandates from our people to end the conflict through a negotiated settlement. UN ومن خلال عدة انتخابات، التمست حكومتي وحصلت على تفويض من شعبنا بإنهاء الصراع من خلال تسوية تفاوضية.
    Sadly, the pleas made by the Council to the parties to the conflict through the numerous resolutions that it passed have all fallen on deaf ears. UN ومن المحزن أن النداءات التي وجّهها المجلس إلى أطراف الصراع من خلال القرارات العديدة التي اتخذها، أعيرت كلها آذانا صماء.
    Thirdly, there can be no short cut by addressing this conflict through a military solution and occupation. UN ثالثا، لا يمكن أن يكون هناك اختصار للطريق بمعالجـــة هـــذا الصراع من خلال حل عسكري واحتلال.
    Many neighbours intervened and in the end the two countries agreed to resolve this conflict through arbitration, Eritrea appointing its own person to the arbitral tribunal, Yemen doing the same and a third neutral member being appointed to the tribunal. UN وتدخلت بلدان مجاورة كثيرة، وفي نهاية المطاف، وافق البلدان على حل هذا النزاع عن طريق التحكيم، حيث عينت إريتريا شخصا لدى محكمة التحكيم، كما فعل اليمن الشيء نفسه، كما تم تعيين عضو محايد ثالث في المحكمة.
    The High Peace Council was working to seize this opportunity and end the conflict through political settlement. UN وقد واصل المجلس الأعلى للسلام العمل لاغتنام هذه الفرصة وإنهاء النزاع عن طريق تسويته تسوية سياسية.
    The Federal Republic of Yugoslavia will support and accept any solution reached by the parties to the conflict through negotiations. UN وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ستؤيد وستقبل أي حل يتوصل اليه أطراف النزاع عن طريق المفاوضات.
    :: Socio-economic threat and risk mapping and analysis conducted by state governments to reduce conflict through prioritized planning and spending UN :: إجراء حكومات الولايات عملية رسم وتحليل خرائط المناطق المعرضة للخطر والتهديد الاجتماعي والاقتصادي للحد من النزاعات من خلال التخطيط والإنفاق وفقا لسلم الأولويات
    In its response, TRP acknowledged that it had accredited Mr. Idigov, from Chechnya, who spoke about gross and systematic human rights violations, the right to self-determination and the need to end conflict through negotiations. UN واعترف الحزب الراديكالي عبر الوطني في رده أنه اعتمد السيد إديغوف، من شيشينيا، الذي تكلم عن الانتهاكات الجسيمة والمنظمة لحقوق الإنسان، وحق تقرير المصير، والحاجة إلى إنهاء الصراع عن طريق المفاوضات.
    For that, both sides will have to demonstrate their commitment to the settlement of the conflict through genuine negotiations and accommodation. UN وتحقيقا لذلك، يتعين على كلا الطرفين أن يظهرا التزامهما بتسوية النزاع من خلال التفاوض والتفهم الحقيقيين.
    Key in this regard are locally designed and owned institutions that can prevent conflict through championing dialogue and providing a forum for the peaceful resolution of disputes. UN وتضطلع المؤسسات المصممة والمدارة محلياً بدور رئيسي في هذا الصدد إذ يمكنها أن تمنع نشوب النزاعات عن طريق دعم الحوار وإتاحة منتدى لحل المنازعات بالوسائل السلمية.
    They note how " notions of gender roles, appropriate behaviours, and the resolution of conflict through the use of violence are all learned, and hence can be influenced. UN ويلاحظون كيف أن " مفاهيم أدوار الجنسين، والسلوكيات المناسبة، وحسم المنازعات من خلال استخدام العنف، كلها أمور تم تعلمها وبالتالي يمكن التأثير فيها.
    Peace and the resolution of conflict through dialogue take centre stage in the world today and hence need to be accorded the highest priority on the United Nations agenda. UN السلام وحل الصراعات عن طريق الحوار يتخذان مركز الصدارة في العالم اليوم، وبالتالي يجب إعطاؤهما أعلى أولوية في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    The international community also has a concomitant responsibility to work to rebuild and reconstruct post-conflict states and to prevent the recurrence of conflict through long-term development. UN وتقع على المجتمع الدولي أيضا مسؤولية موازية للعمل على إعادة بناء وتعمير الدول الخارجة من صراعات، ومنع اندلاع الصراعات من خلال التنمية الطويلة المدى.
    All parties to the conflict should steadfastly pursue a peaceful resolution to the conflict through an inclusive, Syrian-led political process. UN وينبغي لجميع أطراف النزاع السعي لإيجاد حل سلمي للنزاع عن طريق عملية سياسية شاملة تقودها سوريه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد