Mexico further noted that it had called for all parties to the conflict to respect international humanitarian law at all times. | UN | وأشارت المكسيك كذلك إلى أنها دعت جميع الأطراف في النزاع إلى أن تحترم القانون الإنساني الدولي في جميع الأوقات. |
The Presidents of Russia and France support these principles and have called on the parties to the conflict to sign on to these principles. | UN | ويدعم رئيسا كل من روسيا وفرنسا هذه المبادئ ودعيا أطراف النزاع إلى توقيعها. |
I encourage countries affected by conflict to draw upon this new resource, which can be configured to address their specific challenges. | UN | وأشجع البلدان المتضررة من النزاع على الاستفادة من هذا المورد الجديد الذي يمكن تكييفه لمعالجة المشاكل الخاصة بها. |
17. Urges all parties to the conflict to end the cycle of violence and killings, especially blind violence against the civilian population; | UN | 17- تحث جميـع أطراف النزاع على وضع حد لدورة العنف وأعمال القتل، ولا سيما العنف العشوائي الموجه ضد السكان المدنيين؛ |
In moving from conflict to peace in Sri Lanka we initiated fundamental change in policy and strategy. | UN | في الانتقال من الصراع إلى السلام في سري لانكا، بدأنا تغييرا أساسيا في السياسة والاستراتيجية. |
That action should contribute to encouraging all parties to that conflict to cooperate with the Court forthwith. | UN | وهذا العمل ينبغي له أن يسهم في تشجيع جميع أطراف الصراع على التعاون مع المحكمة. |
He also calls upon the parties to the conflict to stop all interference with humanitarian aid deliveries and medical evacuations. | UN | ويطلب أيضا إلى أطراف النزاع أن توقف كافة أعمال الاعتراض التي تعترض تسليم المعونات اﻹنسانية وعمليات اﻹجلاء الطبي. |
The elections are an important milestone in the country's efforts to lay the foundations of democracy in its transition from conflict to peace. | UN | وهذه الانتخابات تشكل علامة بارزة في جهود البلد لوضع أسس الديمقراطية أثناء مرحلة تحوله من النزاع إلى السلام. |
The Security Council can support these measures by calling on parties to conflict to agree to them and facilitate their implementation. | UN | ويمكن لمجلس الأمن أن يدعم تلك التدابير بأن يدعو أطراف النزاع إلى الموافقة عليها وتسهيل تنفيذها. |
Those incidents bring the total number of fatalities and injuries among civilians since the end of the conflict to 28 and 244, respectively. | UN | وبهذه الحوادث يصل العدد الإجمالي للقتلى والمصابين في صفوف المدنيين منذ نهاية النزاع إلى 28 قتيلا و 244 مصابا. |
It also urges the parties to the conflict to begin, under his auspices, a dialogue in order to achieve a lasting political settlement. | UN | كما يحث المجلس أطراف النزاع على أن تبدأ حوارا، تحت إشرافه، من أجل إيجاد تسوية سياسية دائمة. |
The proposal was viable and in accordance with international law and the international community should urge the parties to the conflict to reach a settlement based on it. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن الاقتراح سليم ويتفق والقانون الدولي، وأن على المجتمع الدولي أن يحث أطراف النزاع على التوصل إلى تسوية بناء على هذا الاقتراح. |
His Government urged the parties to the conflict to work with the United Nations with respect to the peace plan for the self-determination of the people of Western Sahara. | UN | وتحث حكومته أطراف النزاع على العمل مع الأمم المتحدة فيما يتعلق بخطة السلام لتقرير مصير شعب الصحراء الغربية. |
Increased system-wide approach and coordination is the key to assisting the transition from conflict to sustainable peace and development. | UN | وإن زيادة النهج والتعاون على صعيد المنظومة يشكل مفتاح الانتقال من الصراع إلى السلام المستدام والتنمية المستدامة. |
We have shared our experience with a number of countries making the transition from conflict to peace. | UN | وتشاطرنا مع عدد من البلدان تجاربنا في تحقيق الانتقال من الصراع إلى السلام. |
We have shared that experience and expertise with a number of countries transiting from conflict to peace. | UN | وتشاطرنا تلك التجارب والخبرات مع عدد من البلدان التي تنتقل من الصراع إلى السلام. |
There is thus an urgent need to assist countries emerging from conflict to achieve long-term peace and stability. | UN | ولذا فثمة ضرورة ملحة لمساعدة البلدان الخارجة من الصراع على تحقيق السلام والاستقرار على المدى الطويل. |
We also welcome the international efforts to achieve a ceasefire, and we strongly encourage all parties to the conflict to respond to them favourably. | UN | كما نرحب بالجهود الدولية لتحقيق وقف إطلاق النار، ونشجع بشدة جميع الأطراف في الصراع على الاستجابة لها. |
It calls on all parties to the conflict to respect the rights of the above-mentioned minority groups. | UN | وهي تطلب إلى جميع الأطراف في النزاع أن تحترم حقوق مجموعات الأقليات المذكورة أعلاه. |
I would like to take this opportunity to urge once again all parties to the conflict to uphold their determination to pursue peace. | UN | وأود أن أغتنم هذه المناسبة لأهيب مرة أخرى بجميع الأطراف في الصراع أن تتمسك بتصميمها على السعي من أجل تحقيق السلام. |
Readiness of the parties to the Darfur conflict to participate in the peace process. | UN | استعداد أطراف النزاع في دارفور للمشاركة في عملية السلام. |
I urge countries engaged in resolving conflict to appoint women to negotiation roles and to draw on the technical gender expertise and guidance available from the United Nations and other sources. | UN | وإنني أحث البلدان المشاركة في حل النزاعات على تعيين نساء في أدوار التفاوض والاستفادة من الخبرات الجنسانية والتوجيهات التقنية المتاحة من الأمم المتحدة ومصادر أخرى. |
The European Union urges all States and all parties to a conflict to ensure the timely, safe and unimpeded access of humanitarian personnel and supplies to affected populations in accordance with international humanitarian law. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يحث جميع الدول وجميع أطراف الصراعات على ضمان وصول موظفي المساعدة الإنسانية والمؤن في الوقت المناسب وبشكل آمن ودون عراقيل إلى السكان المتضررين، طبقا للقانون الإنساني الدولي. |
At the World Summit, they would describe the experience they had acquired in implementing programmes to ensure the transition from a phase of conflict to a phase of development. | UN | وستقترح هذه البلدان في مؤتمر القمة العالمي عرض التجربة التي اكتسبتها في مجال تطبيق برامج سمحت بالانتقال مــن مرحلـة النزاع الى مرحلة التنمية. |
The members of the Council commended the commitment shown by the parties in conflict to the peace process and welcomed the progressive deployment of UNMEE. | UN | وأشاد أعضاء المجلس بما بدر عن طرفي الصراع من التزام بعملية السلام ورحبوا بالانتشار التدريجي للبعثة. |
Israel cannot agree more with the approach, outlined in the progress report of the Secretary-General, of moving from a culture of reaction to conflict to one of prevention. | UN | وإسرائيل تتفق تمام الاتفاق مع النهج المحدد في التقرير المرحلي للأمين العام، الخاص بالانتقال من ثقافة رد الفعل تجاه الصراعات إلى ثقافة المنع. |
I enjoin Member States that are in conflict to create a conducive environment to strengthen and sustain this process. | UN | وأدعو الدول الأعضاء التي تشهد حالة نزاع إلى تهيئة بيئة مواتية لتعزيز هذه العملية وضمان استمرارها. |
Both instruments entered into force for El Salvador before 1980 and were thus in force throughout the conflict to which the Commission's mandate refers. | UN | وبدأ نفاذ هذين الصكين بالنسبة إلى السلفادور قبل عام ١٩٨٠. ولذلك كانا نافذين طوال فترة النزاع فيما يتعلق بولاية اللجنة. |
Yet others are in transition from a situation of conflict to a process of national reconciliation. | UN | وثمة بلدان أخرى تمر بعملية انتقال من حالة صراع إلى عملية مصالحة وطنية. |