ويكيبيديا

    "conflicts that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الصراعات التي
        
    • النزاعات التي
        
    • المنازعات التي
        
    • للنزاعات التي
        
    • صراعات
        
    • للصراعات
        
    • بصراعات
        
    • بالصراعات التي
        
    • للمنازعات التي
        
    • لنزاعات
        
    • التعارض التي
        
    • أن الصراعات
        
    • والتنازع
        
    • والنزاعات التي
        
    • لصراعات
        
    I am grieved by the conflicts that still rage, and the basic rights and freedoms still denied. UN وأشعر بحزن إزاء الصراعات التي لا تزال تنشب، والحقوق والحريات الأساسية التي لا تزال تنكر.
    African nations are now showing a strong determination to end the conflicts that have bedevilled the continent for decades. UN يبدر الآن من أمم أفريقيا تصميم وطيد على إنهاء الصراعات التي أوقعت القارة في مأزق طوال عقود.
    Water is increasingly becoming the key element in numerous conflicts that may result in social violence. UN ولقد أخذت المياه تصبح على نحو متزايد العنصر الرئيسي في العديد من الصراعات التي قد تؤدي إلى العنف الاجتماعي.
    According to the most conservative estimates, 1,100 years would be needed to eliminate the mines scattered during conflicts that were already over. UN فعلاً فإنه حسب أكثر التقديرات حذراً يجب انتظار ٠٠١ ١ عام لكي تزال اﻷلغام المبثوثة أثناء النزاعات التي انتهت بالفعل.
    As in the previous system, the conflicts that preceded and accompanied colonial conquests were brutal and inhuman. UN وكانت النزاعات التي سبقت وواكبت الفتوحات الاستعمارية عنيفة ومجردة من اﻹنسانية كما في النظام السابق.
    This is also the way to prevent conditions which directly feed the flames of the conflicts that I have described. UN وهذه هي أيضا طريقة منع الظروف التي تغـــذي مباشرة نيران المنازعات التي وصفتها.
    One such difficulty stemmed from the changing nature of the conflicts that the United Nations was involved with. UN وإحدى هذه الصعوبات نابعة من الطبيعة المتغيرة للنزاعات التي تسعى اﻷمم المتحدة الى حلها.
    During the last century, the Olympic Games did not stop wars; wars stopped the games, as occurred during the world conflicts that afflicted the twentieth century. UN وخلال القرن الماضي، لم توقف الألعاب الأولمبية الحروب؛ وإنما أوقفت الحروب الألعاب مثلما حدث خلال الصراعات التي نُكب بها العالم في القرن العشرين.
    The recent terrible natural catastrophes in Pakistan add to the difficulties caused by conflicts that have beset that region. UN إن الكوارث الطبيعية الفظيعة التي وقعت مؤخرا في باكستان زادت من الصعوبات الناجمة عن الصراعات التي ابتُليت بها المنطقة.
    The many conflicts that destabilize Africa will not be resolved unless there is a regulation of the trade in and brokering of these weapons. UN ولن تحل كثير من الصراعات التي تزعزع استقرار أفريقيا ما لم يكن هناك تنظيم للاتجار بهذه الأسلحة والسمسرة فيها.
    In that regard, conflicts that should have hitherto been resolved internally are externalized. UN وفي ذلك الصدد، يتم إضفاء طابع خارجي على الصراعات التي كان ينبغي حتى الآن أن تُحل داخليا.
    I have also noted members' concerns about unresolved conflicts that require our urgent attention. UN ولاحظت أيضا قلقكم تجاه الصراعات التي لم تُحل بعد وينبغي إيلاؤها الاهتمام بصورة عاجلة.
    He drew attention to certain difficult issues including the conflicts that sometimes occurred between settled farmers and pastoralist or nomadic groups. UN واسترعى الانتباه إلى مسائل صعبة محددة منها الصراعات التي تحدث أحياناً بين المزارعين المستوطنين والرعاة أو البدو.
    This phenomenon has led to an exponential growth of conflicts that menaces the internal cohesion of States as well as international peace and security. UN وقد أدت هذه الظاهرة إلى تزايد الصراعات التي تعرض للخطر التماسك الداخلي للدول وكذلك السلم والأمن الدوليين.
    Armenia is committed to pursuing every possible and credible attempt to resolve the conflicts that linger in the region. UN وأرمينيا ملتزمة بالقيام بكل سعي ممكن وموثوق لحل الصراعات التي تحوم في المنطقة.
    As in the previous system, the conflicts that preceded and accompanied colonial conquests were brutal and inhuman. UN وكانت النزاعات التي سبقت وواكبت الفتوحات الاستعمارية عنيفة ومجردة من اﻹنسانية كما في النظام السابق.
    Allow me now to briefly reflect on some of the conflicts that are taking place in our area, in view of their direct impact on peace and security in the region. UN اسمحوا لي أن أتعرض باختصار شديد لبعض النزاعات التي دور في محيطنا وذلك لتأثيرها المباشر على اﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    They undermine the rule of law, impede the pursuit of social objectives, and contribute to conflicts that frequently foster human rights abuses. UN وهي تقوض سيادة القانون وتعوق تحقيق الأهداف الاجتماعية وتساهم في تأجيج النزاعات التي كثيراً ما تترعرع فيها انتهاكات حقوق الإنسان.
    Any conflicts that may arise with respect to copyright are resolved by the courts. UN وتقوم المحاكم بالبت في النزاعات التي تحدث فيما يتعلق بممارسة حق المؤلف.
    The purpose is to exchange views on conflicts that both the United Nations and the regional organization may be trying to solve; UN والغرض منه هو تبادل اﻵراء بشأن المنازعات التي قد تسعى اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية إلى تسويتها؛
    The international community should also deal collectively with the root causes of conflicts that generated the flight of asylum seekers worldwide. UN وينبغي أيضاً أن يتعامل المجتمع الدولي بصورة جماعية مع الأسباب الجذرية للنزاعات التي ينجم عنها فرار ملتمسي اللجوء في جميع أنحاء العالم.
    conflicts that intermingle nationalism, ethnic rivalries and religious intolerance have erupted in many parts of the world. UN كما نشبت صراعات تمتزج فيها القومية بالتناحرات العرقية والتعصب الديني في أجزاء كثيرة من العالم.
    Malawi recognizes that the United Nations alone cannot provide miracle solutions to conflicts that rage in the various regions. UN وتسلم ملاوي بأن الأمم المتحدة لا تستطيع وحدها أن تقدم حلولا خارقة للصراعات التي تجتاح مختلف المناطق.
    We are also faced with prolonged armed conflicts that increasingly affect already vulnerable States and populations. UN كما أننا نواجه بصراعات مسلحة مطولة تؤثر بشكل متزايد على الدول والسكان المعرضين بالفعل للخطر.
    However, as we all know, the agenda of the Security Council is burdened with conflicts that continue to threaten international peace and security. UN ومع ذلك، وكما نعرف جميعاً، فإن جدول أعمال مجلس الأمن متخم بالصراعات التي ما زالت تهدد السلام والأمن الدوليين.
    Emphasizing the urgent need for Governments, especially those of the countries of origin, to address the root causes of the conflicts that precipitate outflows and displacements of refugees, UN وإذ تؤكد الحاجة الملحة إلى قيام الحكومات، وبخاصة حكومات البلدان اﻷصلية، بمعالجة اﻷسباب الجذرية للمنازعات التي تُعجﱢل بتدفق موجات اللاجئين والمشردين،
    In the sphere of international peace and security, our Organization is now taken up with domestic conflicts that often have serious international repercussions. UN وفي دائرة السلم واﻷمن الدوليين، تتصدى منظمتنا اﻵن لنزاعات داخلية كثيرا ما يكون لها آثار دولية خطيرة.
    (a) Please clarify whether individuals can and do invoke the provisions of the Covenant directly before the Jordanian courts and illustrate how conflicts that may arise between the provisions of the Covenant and domestic law, including unwritten laws, are being resolved. UN )أ( يرجى إيضاح ما إذا كان يمكن لﻷفراد أن يحتجوا بأحكام العهد مباشرة أمام المحاكم اﻷردنية وما إذا كانوا يفعلون ذلك وإيضاح الكيفية التي يجري بها حل أوجه التعارض التي يمكن أن تنشأ بين أحكام العهد والقوانين المحلية، بما فيها القوانين غير المدونة.
    Yet the conflicts that these differences have spawned in our world today remain political in nature and reflect some of the socio-economic gaps in our globalized world. UN غير أن الصراعات التي تسببها هذه الاختلافات في عالمنا اليوم لا تزال سياسية الطابع وتتجلى فيها بعض الفجوات الاجتماعية الاقتصادية في عالمنا المتسم بالعولمة.
    Some steps, though limited, have been taken in western, eastern and southern Africa to rationalize the multiplicity of ECDC institutions with overlapping membership and similar ultimate objectives and so decrease the duplication, rivalry and conflicts that exist among them. UN وقد أتخذت بعض الخطوات، وإن كانت محدودة، في افريقيا الشرقية والغربية لترشيد تكاثر مؤسسات التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، ذات العضويات المتشابكة والغايات المتشابهة، والتخفيف، على هذا النحو، من الازدواجية والتنافس والتنازع القائم فيما بينها.
    It is currently beset by many crises and conflicts that have proved difficult to resolve. UN إذ تشكل قارتنا حاليا بؤرة للعديد من الأزمات والنزاعات التي استعصى حلها.
    At critical times, he played an active part, seeking solutions to conflicts that took up a very important place at that time on the international agenda. UN واضطلع في أوقات حالكة بدور نشط في السعي إلى إيجاد حلول لصراعات كانت تحتل مكانة هامة جدا حينئذ في جدول الأعمال الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد