Thus, in a situation where the connecting factor is the location of the assets, the law applicable will be that of the State of the location of the assets. | UN | ولذلك، عندما يكون عامل الربط هو مكان الموجودات، يصبح القانون المنطبق هو قانون دولة مكان الموجودات. |
After a security right has been created and has become effective against third parties, a change might occur in the connecting factor. | UN | 3- وبعدما ينشأ الحق الضماني ويُصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة، قد يحدث تغير في عامل الربط. |
Whatever connecting factor is retained for determining the most appropriate private international law rule for any given issue, there may be a change in the relevant factor after a security right has been created. | UN | 67- وأيـّا كان عامل الربط المستخدم لتحديد أنسب قواعد القانون الدولي الخاص لأية مسألة معيّنة، فقد يتغير بعد إنشاء الحق الضماني. |
Whatever connecting factor is retained for determining the most appropriate conflict-of-laws rule for any given issue, there may be a change in the relevant factor after a security right has been created. | UN | 71- وأيـّا كان عامل الربط المستخدم لتحديد أنسب قواعد تنازع القوانين لأية مسألة معيّنة، فقد يتغير ذلك العامل بعد إنشاء الحق الضماني. |
In particular, it is not clear yet to what extent the account holder and the relevant intermediary will be allowed to specify in their custody agreement the location of the account without the need for an objective connecting factor. | UN | فبوجه خاص، ليس من الواضح بعد إلى أي مدى سيسمح لحائز الحساب والوسيط المعني أن يحددا في اتفاق الايداع مكان الحساب دون الحاجة إلى عامل ربط موضوعي. |
For this reason, the Guide does not consider the location of the asset as being the appropriate connecting factor for intangible property and favours an approach generally based on the law of the location of the grantor (see A/CN.9/631, recommendation 204). | UN | ولهذا السبب، لا يعتبر الدليل مكان الموجودات عامل الربط المناسب فيما يتعلق بالممتلكات غير الملموسة ويحبّذ اتباع نهج يستند عموما إلى قانون مقر المانح (انظر التوصية 204 في الوثيقة A/CN.9/631). |
Therefore, providing guidance on these issues would appear to be necessary to avoid uncertainty, as a change in the connecting factor will result in the application of a law other than the law expected by the parties to apply if the law of the new location of the assets or the grantor has a different private international law rule. | UN | 70- ويلزم من ثم، فيما يبدو، توفير توجيهات بشأن هذه المسائل لاجتناب تبدّد اليقين، لأن أي تغيّر في عامل الربط يمكن أن يؤدي إلى تطبيق قانون غير القانون الذي تتوقع الأطراف انطباقه إذا كان لقانون المكان أو المقر الجديد للموجودات أو المانح قاعدة مختلفة في القانون الدولي الخاص. |
Normally, references to the law of such a State are to the law in effect in the relevant territorial unit, as determined on the basis of the applicable connecting factor (such as the location of the asset or the location of the grantor). | UN | 73- وعادة ما يقصد بالإشارة إلى قانون هذه الدولة القانون الساري في الوحدة الإقليمية ذات الصلة، المحدّدة استنادا إلى عامل الربط المنطبق (مثل مكان الموجودات أو مقر المانح). |
For this reason, the Guide does not consider the location of the asset as being the appropriate connecting factor for intangible assets and favours an approach generally based on the law of the location of the grantor (see recommendation 205). | UN | ولهذا السبب، لا يعتبر الدليل مكان الموجودات عامل الربط المناسب فيما يتعلق بالموجودات غير الملموسة ويحبّذ اتباع نهج يستند عموما إلى قانون مقر المانح (انظر التوصية 205). |
The policy considerations favouring the general conflict-of-laws rules set out above do not necessarily apply in all circumstances and other rules apply with respect to certain specified types of asset for which the location of the asset or of the grantor is not the most appropriate connecting factor. | UN | الثالثة وأولويته 28- لا تسري الاعتبارات السياساتية التي تحبّذ القواعد العامة لتنازع القوانين الواردة أعلاه بالضرورة في جميع الظروف، وتنطبق قواعد أخرى على بعض الأنواع المحددة من الموجودات التي لا يُشكل فيها مكان الموجودات أو مقر المانح عامل الربط الأنسب. |
Thus, providing guidance on these issues is necessary to allow interested parties to determine with certainty whether a change in the connecting factor would result in the application of a law other than the law initially expected by the parties to apply if the State of the new location of the assets or the grantor has a different conflict-of-laws rule. | UN | 74- ولذلك يلزم توفير توجيهات بشأن هذه المسائل لتمكين الأطراف المعنية من أن تحدد، على وجه اليقين، ما إذا كان أي تغيّر في عامل الربط يمكن أن يؤدي إلى تطبيق قانون غير القانون الذي تتوقع الأطراف انطباقه إذا كانت لدولة المقر الجديد للموجودات أو المانح قاعدة مختلفة من قواعد تنازع القوانين. |
Normally, references to the law of such a State are to the law in effect in the relevant territorial unit, as determined on the basis of the applicable connecting factor (such as the location of the asset or the location of the grantor). | UN | 80- وعادة ما يقصد بالإشارة إلى قانون هذه الدولة القانون الساري في الوحدة الإقليمية ذات الصلة، المحدّدة استنادا إلى عامل الربط المنطبق (مثل مكان الموجودات أو مقر المانح). |
(d) Paragraphs 95-98 should clearly state that the issue was a change in the location of the asset or the grantor where that was the connecting factor for the application of the conflict-of-law rules; | UN | (د) ينبغي أن تنص الفقرات 95-98 بوضوح على أن المسألة تتعلق بتغير موقع الموجودات أو مقر المانح حيثما يكون ذلك الموقع أو المقر هو عامل الربط فيما يتعلق بتطبيق قواعد تنازع القوانين؛ |
(d) Paragraphs 95-98 should clearly state that the issue was a change in the location of the asset or the grantor where that was the connecting factor for the application of the conflict-of-law rules; | UN | (د) ينبغي أن تنص الفقرات 95-98 بوضوح على أن المسألة تتعلق بتغير موقع الموجودات أو مقر المانح حيثما يكون ذلك الموقع أو المقر هو عامل الربط فيما يتعلق بتطبيق قواعد تنازع القوانين؛ |
As illustrated by the example mentioned in the preceding paragraph, private international law rules should provide an answer to the question of whether a security right acquired under the law of State A remains subject to that law or becomes subject to the law of State B if a subsequent change in the connecting factor would point to the law of State B for a security right of the same type. | UN | فكما يوضّح المثال الوارد في الفقرة السابقة، ينبغي لقواعد القانون الدولي الخاص أن تقدم رداً على مسألة ما إذا كان الحق الضماني المكتسب بمقتضى قوانين الدولة " ألف " يظل خاضعا لتلك القوانين أو أنه يُصبح خاضعا لقوانين الدولة " باء " إذا أدّى تغيّر لاحق في عامل الربط إلى اختيار قوانين الدولة " باء " لكي تنطبق على حق ضماني من نفس النوع. |
The policy considerations favouring the general private international law rules set out above (see para. 22) do not necessarily apply in all circumstances and other rules apply with respect to certain specified types of asset for which the location of the asset or of the grantor is not the most appropriate connecting factor. | UN | 25- لا تسري الاعتبارات السياساتية التي تحبّذ القواعد العامة للقانون الدولي الخاص الواردة أعلاه (انظر الفقرة 22) بالضرورة في جميع الظروف، وتنطبق قواعد أخرى على بعض الأنواع المحددة من الموجودات التي لا يُشكل فيها مكان الموجودات أو مقر المانح عامل الربط الأنسب. |
As illustrated by the example mentioned in the preceding paragraph, conflict-of-laws rules should provide an answer to the question of whether a security right acquired under the law of State A remains subject to that law or becomes subject to the law of State B if a subsequent change in the connecting factor were to point to the law of State B for a security right of the same type. | UN | فكما يوضّح المثال الوارد في الفقرة السابقة، ينبغي لقواعد تنازع القوانين أن تقدّم رداً على مسألة ما إذا كان الحق الضماني المكتسب بمقتضى قوانين الدولة " ألف " يظل خاضعا لتلك القوانين أو أنه يُصبح خاضعا لقوانين الدولة " باء " إذا أدّى تغيّر لاحق في عامل الربط إلى اختيار قوانين الدولة " باء " لكي تنطبق على حق ضماني من نفس النوع. |
The general private international law rule for security rights in tangible property is normally subject to certain exceptions where the location of the property would not be an efficient connecting factor (e.g. goods ordinarily used in several States) or would not correspond to the reasonable expectations of the parties (e.g. goods the ownership of which must be recorded in special registries). | UN | 32- عادة ما تخضع القاعدة العامة للقانون الدولي الخاص المتعلقة بالحقوق الضمانية في الممتلكات الملموسة لبعض الاستثناءات حيثما لم يشكل مكان الممتلكات عامل الربط المناسب (مثل البضائع التي تُستعمل عادة في عدة دول) أو لم يتناسب مع التوقعات المعقولة للطرفين (مثلا البضائع التي يجب تسجيل ملكيتها في سجلات خاصة). |
There are three categories of intangible property to which different considerations apply and the location of the grantor is not the most (or the only) appropriate connecting factor for the selection of the applicable law: rights to payment of funds credited to a bank account; proceeds under an independent undertaking; and receivables arising from a transaction relating to immovable property. | UN | 41- ثمة ثلاث فئات من الممتلكات غير الملموسة تسري عليها اعتبارات مختلفة، وليس مقر المانح هو أنسب عامل ربط (ولا هو عامل الربط الوحيد) لاختيار القانون المنطبق بشأنها، وهي: الحقوق في سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي، والعائدات المتأتية بمقتضى تعهّد مستقل، والمستحقات المتأتية من معاملة تتصل بممتلكات غير منقولة. |
In addition, it was said, a connecting factor for the determination of the place of business of the debtor would need to be specified. | UN | وبالاضافة الى ذلك ، قيل انه ينبغي ذكر عامل ربط لتقرير مكان عمل المدين . |
The application by the tribunal of appropriate law requires delimitation: as a rule, the tribunal must use a specific connecting factor to determine which law is applicable. | UN | ويتطلب تطبيق الهيئة للقانون الملائم تعيينا للحدود: يجب على الهيئة، كقاعدة، أن تستخدم عامل ربط محددا لتعيين القانون المنطبق. |