"connivance" - قاموس انجليزي عربي

    ويكيبيديا

    "connivance" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بالتواطؤ
        
    • تواطؤ
        
    • التواطؤ
        
    • تغاضي
        
    • بتواطؤ
        
    • وتواطؤ
        
    • التغاضي
        
    • التستر
        
    • تستر
        
    • وتستر
        
    • والتواطؤ
        
    For years, the United States maintained huge trade and fiscal deficits, with the connivance of the International Monetary Fund (IMF). UN على مدى سنوات، أبقت الولايات المتحدة على عجز تجاري ومالي هائل، بالتواطؤ مع صندوق النقد الدولي.
    It was also alleged that Sam Bockarie and some RUF elements were engaged in the western front of the Ivorian conflict, with the connivance of the Government of Liberia. UN وزُعم أيضا أن سام بوكاري وبعض عناصر الجبهة يشتركون على الجبهة الغربية في الصراع الإيفواري، بالتواطؤ مع حكومة ليبريا.
    Sometimes, Government connivance or at least passive acquiescence becomes apparent. UN وفي بعض الأحيان يكون من الواضح تواطؤ الحكومة أو على الأقل قبولها الضمني.
    From what he heard and saw during this mission and based on eyewitness testimonies, he is convinced that there is prima facie evidence that the Depayin incident could not have happened without the connivance of State agents. UN ومن خلال ما سمعه وشاهده أثناء بعثته، واستناداً إلى الشهادات التي أدلى بها شهود عيان، فإن المقرر الخاص مقتنع بقيام قرينة ظاهرة على أن حادثة ديبايين ما كانت تحصل لولا تواطؤ موظفي الدولة.
    Second, there are situations in which official support, acquiescence or connivance have been contributory factors in such violations. UN ثانياً، هناك حالات كان فيها الدعم أو القبول أو التواطؤ الرسمي من العوامل التي ساهمت في وقوع انتهاكات من هذا القبيل.
    Any suspicion of connivance on the part of the Committee should be strictly avoided. UN ويجب بكل حزم استبعاد أي شك في التواطؤ من جانب اللجنة.
    Police and military connivance facilitates the movement of illicit cargo. UN وييسر تغاضي الشرطة والعسكريين انتقال الشحنات غير المشروعة.
    It had been reported that there were power groups in the penal establishments which controlled all the activities of the establishment with the connivance of the prison guards. UN وأفيد عن وجود جماعات قوى في مؤسسات العقاب تتحكم بأنشطة هذه المؤسسات بتواطؤ من حرس السجون.
    The late and confused official communiqués speak of “dubious activities”, subsequently spelled out as disobedience, connivance with foreigners, illegal seizure of property and consumption of marijuana; it was even denied that he had participated in the war. UN ويتحدث البلاغ العسكري المتأخر والمتناقض عن " أنشطة مريبة " ، فسرت فيما بعد على أنها عصيان وتواطؤ مع اﻷجانب واستيلاء غير مشروع على اﻷموال وتعاطي الماريجوانا، بل لقد أنكر أنه اشترك في الحرب.
    20. OIOS inquired into the possibility that Mr. Trutschler's payment to his successor was a quid pro quo for assistance, connivance or silence on his part. UN 20 - وبحث المكتب فيما إذا كان السيد تروتشلر قد دفع المبلغ لخلفه مقابل المساعدة أو التغاضي أو السكوت من جانبه.
    The consequences of connivance are plain for all to see. UN إن نتائج التستر واضحة للجميع.
    For the purposes of this report, the Office only considers as enforced disappearances incidents in which the perpetrators are those referred to in international agreements on the subject, i.e. public officials and individuals who act with the support, acquiescence or connivance of the State authorities. UN ولأغراض هذا التقرير، لا يعتبر المكتب حالات اختفاء قسري سوى الحوادث التي يكون فيها الجناة هم أولئك المشار إليهم في الاتفاقات الدولية المتعلقة بالموضوع، ونعني بهم الموظفين الرسميين والأفراد الذين يتصرفون بدعم من سلطات الدولة أو بموافقتها أو بالتواطؤ معها.
    One of the disturbing signs in this new environment is that illicit traffickers, sometimes in connivance with government officials, have demonstrated the means and the will to develop cooperative networks across national borders which States have been either unwilling or unable to combat through their own machinery for cooperation. UN ومن الإشارات المقلقة في هذه البيئة الجديدة أن المتاجرين غير الشرعيين قد أظهروا أحيانا، بالتواطؤ مع المسؤولين الحكوميين، أنهم يمتلكون الوسائل والإرادة لإنشاء شبكات تعاونية عبر الحدود الوطنية لا ترغب الدول في مكافحتها أو هي غير قادرة على ذلك من خلال أجهزتها الذاتية المعنية بالتعاون.
    :: Reject and condemn the coup d'état against José Manuel Zelaya, Constitutional President of the Republic of Honduras, staged by the Honduran armed forces with the connivance of the oligarchy and the reactionary forces of that country UN :: ترفض وتدين الانقلاب على الرئيس الدستوري لجمهورية هندوراس، خوسيه مانويل زيلايا، الذي ارتكبته القوات المسلحة الهندوراسية بالتواطؤ مع الأوليغاركية والقوى الرجعية في ذلك البلد
    At the same time, the settlers were adopting an increasingly hostile attitude, which was made worse by the connivance of the authorities. UN وفي الوقت نفسه، يتبع المستوطنون سلوكا يزداد عدوانية، ويزيد اﻷمر سوءا تواطؤ السلطات معهم.
    With America's connivance, Israel stepped up its onslaught. The Soviets were outraged. Open Subtitles في ظل تواطؤ أميركي، صعدت اسرائيل هجومها وشعر السوفييات بالغضب
    The sentence against Mr. González exposes the true nature of this trial: the connivance of the federal authorities with Miami-based terrorism against Cuba, their support and protection of terrorists and the complete innocence of the five accused. UN إن الحكم الذي صدر بحق السيد غونزالز يكشف للملأ حقيقة هذه القضية: وهي تواطؤ السلطات الفيدرالية مع الإرهاب الموجه ضد كوبا انطلاقا من ميامي، ودعمها وحمايتها للإرهابيين، والبراءة التامة للمتهمين الخمسة.
    However, trafficking takes place by private connivance and involvement of regional gangs through network spread over whole of South Asia and even beyond. UN ومع ذلك، يتم الاتجار عن طريق التواطؤ الخاص ومشاركة العصابات الإقليمية من خلال شبكة منتشرة في جميع أنحاء جنوب آسيا وتتجاوزها.
    What is more, you've betrayed your faith to me who brought you to this city and laid me under possible suspicion of connivance in the eyes of the Emperor. Open Subtitles ما هو أكثر لقد خنت العهد الذى منحتنى اياه الذى احضرك الى هذه المدينة ووضعنى تحت طائلة الشك و التواطؤ فى نظر الامبراطور
    The perpetuation of the current state of affairs, sometimes with the active connivance of delegations purely out of narrow-minded national positions emanating from limited ambition, is a travesty of the Assembly's prerogatives. UN وسمعة الحالة الراهنة، وفي بعض الأحيان مع التواطؤ الفعال للوفود بمحض المواقف الوطنية الضيقة الأفق الناجمة من الطموح المحدود، تعد استهزاء باختصاصات الجمعية.
    They were responsible for a series of breaches of international humanitarian law, as well as human rights violations, owing to situations where there was connivance with public servants, although a decrease in violations was recorded compared with previous years. UN وارتكبت سلسلة خروق للقانون الإنساني الدولي إضافة إلى انتهاكات حقوق الإنسان بسبب تغاضي موظفي الدولة، رغم أن عدد الانتهاكات قل مقارنة بالسنوات السابقة.
    The Governments of the United States, with the connivance of the dependent and corrupt Cuban oligarchy, imposed brutal dictatorships to prevent the Cuban people from exercising their right to self-determination. UN وفرضت حكومات الولايات المتحدة، بتواطؤ الأقلية الحاكمة الكوبية الفاسدة التابعة لها، دكتاتوريات وحشية لمنع الشعب الكوبي من ممارسة حقه في تقرير المصير.
    According to the submission, there is " absolutely no possibility for members of the terrorist group to have managed to leave Sudan with the very sophisticated and heavy explosives which were designed to be used in the attempt, and to sneak them into Ethiopia, without the cooperation, assistance and connivance of Sudanese Security Officials. UN ويفيد العرض أنه " يستحيل استحالة تامة أن يكون أعضاء المجموعة اﻹرهابية قد استطاعوا مغادرة السودان، حاملين المتفجرات المتطورة للغاية والثقيلة للغاية التي كانوا ينوون استخدامها في المحاولة، ثم التسلل الى اثيوبيا، دون تعاون ومساعدة وتواطؤ موظفي اﻷمن السودانيين.
    In these circumstances, the Russian-speaking population of Latvia is becoming an easy target for radical nationalist bureaucrats performing arbitrary and lawless acts with the secret but, in fact, direct connivance of the political leadership. UN وفي ظل هذه اﻷحوال يصبح السكان الناطقون بالروسية في لاتفيا ضحية سهلة للموظفين المتعصبين قوميا الذين يستبدون بهم دون الرجوع إلى قانون مستفيدين من التغاضي الضمني، وهو في واقع الحال مباشر، من جانب القادة السياسية.
    (d) The key point about all of those criminal organizations, however, is that they depend on the connivance and collusion of ostensibly legitimate people and groups if they are to operate effectively in illegal markets. UN (د) والنقطة الأساسية بالنسبة لهذه المنظمات الاجرامية هي أنها مع ذلك تعتمد على التستر أو التواطؤ مع أناس وجماعات شرعيين ظاهريا إذا كانوا يعملون بالفعل في الأسواق غير المشروعة.
    The networks involve the connivance of multiple local authorities in Uganda, such as military, police and customs officials, with most of the trade at such ports conducted by Congolese. UN ويقتضي عمل الشبكات تستر سلطات محلية متعددة في أوغندا مثل مسؤولي القوات المسلحة والشرطة والجمارك فيما يتعلق بمعظم التجارة التي يقوم بها الكونغوليون في هذه الموانئ.
    Detention and torture in such private jails was said to occur often with the knowledge, connivance or direct involvement of the police and other organs of the State. UN وقيل إن الاحتجاز والتعذيب في هذه السجون الخاصة كثيرا ما يحدث بعلم، وتستر الشرطة وغيرها من أجهزة الدولة أو باشتراكها المباشر.
    It has developed research tools aimed at generating data on recruitment practices, travel routes, exploitation, criminal organizations and connivance and corruption. UN وقام البرنامج بإعداد أدوات للبحث ترمي إلى جمع بيانات بشأن ممارسات التجنيد وطرق السفر والاستغلال ومنظمات الجريمة والتواطؤ والفساد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد