The Minister may refuse consent in the light of his assessment of circumstantial factors, including the maintenance of good relations with another State. | UN | وللوزير أن يرفض الموافقة في ضوء تقديره للعوامل الظرفية، بما في ذلك الحفاظ على جودة العلاقات مع دولة أخرى. |
It would require the introduction of a presumption of consent in all cases where persons concerned would adopt a passive, indifferent attitude. | UN | ويقتضي اﻷخذ بافتراض الموافقة في جميع الحالات التي يتبنى فيها اﻷشخاص المعنيون موقفا سلبيا لا مباليا. |
The incapacity to give consent in these cases is an irrebuttable presumption, which may not be overruled during the proceedings. | UN | إذ أن عدم أهلية الضحية لإعطاء الموافقة في هذه الحالات يمثل قرينة قاطعة لا يمكن نقضها أثناء الإجراءات القانونية. |
This however, does not affect the age of consent in relation to marriage in domestic legislation, which is an ongoing issue of debate for Trinidad and Tobago. | UN | بيد أن هذا لا يمس سن الرضا في ما يتعلق بالزواج في التشريعات الداخلية، وهي قضية يتواصل النقاش بشأنها في ترينيداد وتوباغو. |
The importance of consent in that regard was undeniable, with the sole proviso that such consent must be in force at the time of the act, since consent a posteriori would constitute a waiver on the part of the injured State of its right to claim reparation, without doing away with the wrongfulness of the act, which was already established. | UN | ولا يمكن التغافل عن أهمية الموافقة في هذا المجال، باستثناء أن الموافقة يجب أن تكون موجودة وقت الفعل، لأن الموافقة فيما بعد تمثل تخليا، من جانب الدولة المتضررة، عن المطالبة بحقها في الجبر، دون أن يلغي ذلك الطابع غير المشروع للسلوك وهو أمر واقع. |
Also, there was a problem to do with the defence of consent in rape, sexual violence and enforced prostitution that should be examined by the Preparatory Committee. | UN | وثمة أيضا مشكل يتعين أن تتناوله اللجنة التحضيرية ويتعلق بالدفع بالرضا في الاغتصاب والعنف الجنسي واﻹكراه على البغاء. |
It had always been recognized that for certain purposes persons under the age of majority were competent to give their consent in some areas, including to marriage, even when the age of majority had been 21. | UN | وكان هناك دائماً تسليم بأن من لم يبلغوا سن الرشد يتمتعون، لأغراض معيَّنة، بأهلية تتيح لهم الموافقة في بعض المجالات بما في ذلك مجال الزواج حتى عندما كان سن الرشد هو 21 سنة. |
These processes are key towards implementing free, prior and informed consent in UNDP activities. | UN | فهذه إذن عمليات رئيسية تقود إلى تنفيذ مبدأ الموافقة في أنشطة البرنامج الإنمائي. |
The age of consent in civil marriage is 18 for boys and 16 for girls. | UN | :: سن الموافقة في الزواج المدني 18 عاماً للأولاد و 16 عاماً للبنات. |
The age of consent in civil marriage is different for boys than for girls. | UN | سن الموافقة في الزواج المدني بالنسبة للأولاد يختلف عنه بالنسبة للبنات. |
The Institute of International Law dealt twice with the question of consent in the context of humanitarian assistance. | UN | وتناول معهد القانون الدولي مرتين مسألة الموافقة في سياق المساعدات الإنسانية. |
The average age of consent in Europe is 16. | Open Subtitles | ويبلغ متوسط ? عمر الموافقة في أوروبا هو 16. |
Have you designated someone to give consent in the event that you can't? | Open Subtitles | أقد عيّنتَ شخصاً ما لإعطاء الموافقة في حال لم تتمكن من ذلك؟ |
The group met to develop a paper on the concept of consent in the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, especially Women and Children, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. | UN | وقد التقى الفريق لإعداد ورقة عن مفهوم الموافقة في بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
The Nordic arrest warrant foresaw a simplified proceeding on the basis of consent in three days and, in all other cases, in three weeks. | UN | ويتوخَّى أمر التوقيف الخاص بدول الشمال الأوروبي اتِّباع إجراءات مبسَّطة بناءً على الموافقة في غضون ثلاثة أيام، وفي جميع الحالات الأخرى في غضون ثلاثة أسابيع. |
The act of recognition of a State, in particular, is an expression of will and the defects which might affect it would be the same as those applicable to the expression of consent in that sphere. | UN | وعمل الاعتراف بالدولة، بصفة خاصة، هو تعبير عن الإرادة والعيوب التي تشوبه هي نفس العيوب التي تسري على التعبير عن الرضا في ذلك المجال. |
We draw attention to a question about the " age of consent " in the countries of the European Community: even the age of 14 years is not an unusual " age of consent " in Europe and in no country is 18 regarded as the lowest relevant age for consenting male/female sexual activity. | UN | ونسترعي الانتباه إلى مسألة " سن الرضا " في بلدان الجماعة اﻷوروبية: فحتى سن ٤١ سنة لا يعتبر " سنا للرضا " غير عادي في أوروبا كما أن ما من بلد يرى أن سن ٨١ سنة هو أقل سن مناسب لموافقة الذكر أو اﻷنثى على تعاطي النشاط الجنسي. |
Legislation that clearly defines consent in sexual matters may also be lacking, and there are insufficient procedures available to prosecute perpetrators so that very few cases of physical and sexual abuse are effectively pursued by the police or brought to court. | UN | وكذلك قد يكون هناك افتقار إلى التشريعات التي تحدد بوضوح الرضا في المسائل الجنسية، كما أنه لا توجد إجراءات كافية متاحة لمقاضاة الجناة، بما يكون معه عدد حالات الاعتداء البدني والانتهاك الجنسي التي تقوم الشرطة بمتابعتها أو بتقديمها إلى المحاكمة فعلا عددا قليلا جدا. |
Issues related to access to education, social pensions and adequate housing, as well as consent in relation to health or the right, to inherit are addressed in this recommendation and compel States parties to address multiple discrimination against older women. | UN | وتتناول هذه التوصية المسائل المتصلة بالحصول على التعليم والمعاشات الاجتماعية والسكن اللائق، فضلاً عن الموافقة فيما يتعلق بالصحة والحق في الميراث، وهي مسائل تدفع الدول الأطراف إلى معالجة التمييز المتعدد الأوجه الذي تعاني منه المسنات. |
It concerns " consent in relation to a particular situation or a particular course of conduct " , as distinguished from " consent in relation to the underlying obligation itself " . | UN | وهي تُعنى ب " الموافقة فيما يتصل بحالة معينة أو مسلك معين " باعتبارها موافقة تُميَّز عن " الموافقة فيما يتصل بالالتزام الأساسي نفسه " (). |
This sought views on proposals to amend the law on capacity in relation to consent in rape, the admissibility of general expert evidence concerning the psychological impact of sexual offences upon victims, the relevance of evidence of first complaint and the use of video-recorded evidence in sex offence trials. | UN | واستطلعت هذه الورقة الآراء حول مقترحات بتعديل القانون الخاص بالقدرة فيما يتعلق بالرضا في الاغتصاب، وبإمكانية قبول شهادة الخبراء العامين فيما يتعلق بالأثر النفسي للجرائم على الضحايا، وأهمية الشهادة في الشكوى الأولى واستعمال الشهادة المسجلة بالفيديو في المحاكمات المتعلقة بجرائم الجنس. |
18. What steps have been taken to amend article 447 of the Criminal Code, which authorizes abortion without informed consent in cases of rape or statutory rape committed against a woman who is " an imbecile " ? | UN | 18- ما هي التدابير التي اتخذت لتعديل المادة 447 من القانون الجنائي التي تجيز الإجهاض القسري في حالات النساء ذوات الإعاقة العقلية اللاتي تعرضن للاغتصاب أو للاعتداء الجنسي. |
The Committee had received a report of a case where an individual had been deprived of legal capacity in 2001 without any notification, and committed to the psychiatric hospital in Brno without his consent in 2005 following a quarrel with his wife. | UN | وقد تلقت اللجنة تقريراً عن حالة حُرِم فيها أحد الأشخاص من الأهلية القانونية في عام 2001 دون أي إخطار وأودع في مستشفى للأمراض النفسية في برونو دون الحصول على موافقته في عام 2005 على إثر مشاجرة مع زوجته. |