ويكيبيديا

    "consequences of such" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • عواقب هذه
        
    • عواقب هذا
        
    • نتائج هذا
        
    • آثار هذه
        
    • عواقب تلك
        
    • عواقب مثل هذا
        
    • تبعات هذا
        
    • تنجم عن هذا
        
    • تبعات هذه
        
    • النتائج المترتبة على هذا
        
    • العواقب المترتبة على هذه
        
    • عواقب وتداعيات
        
    Israel bore full responsibility for the consequences of such measures, which could not be justified on the pretext of security. UN وأشار إلى أن إسرائيل تتحمل المسؤولية الكاملة عن عواقب هذه التدابير التي لا يمكن أن تسوﱠغ بذريعة اﻷمن.
    No doubt the Government of the United States of America is responsible for the consequences of such unlawful acts. UN ولا شك في أن حكومة الولايات المتحدة الأمريكية تتحمل مسؤولية عواقب هذه الأعمال غير القانونية.
    The consequences of such low-level exposures were of increasing concern. UN إن عواقب هذا التعرض المنخفض المستوى تثير انشغالاً متزايداً.
    The consequences of such jurisdiction are not entirely clear. UN إن نتائج هذا الاختصاص القضائي ليست واضحة تماما.
    In that vein, it supported the establishment of a mechanism for assisting developing countries to prevent and deal with the consequences of such activities. UN وقال في هذا الصدد إن بلده يؤيد إنشاء آلية لمساعدة البلدان النامية على منع آثار هذه الأنشطة والتعامل معها.
    Most importantly, that must be a collective effort; we cannot succeed if we send mixed signals through bargains for temporary and local peace while the rest of us contend with the consequences of such deals. UN والأهم هو أن تُبذل جهود جماعية؛ فلا يمكننا أن ننجح إذا بعثنا برسالة غير واضحة عن طريق المفاوضات بشأن إحلال سلام مؤقت ومحلي بينما تعاني البقية منا من عواقب تلك الصفقات.
    Development of the law in that area would help improve the quality of assistance and mitigate the consequences of such disaster. UN ورأت أن تطوير القانون في هذا المجال سيساعد على تحسين نوعية المساعدة والتخفيف من عواقب هذه الكوارث.
    The consequences of such a situation had been illustrated by the forced population movements from Rwanda to Zaire, the United Republic of Tanzania, Burundi and Uganda. UN وقد تمثلت عواقب هذه الحالة بحركات السكان الاضطرارية من رواندا الى زائير وجمهورية تنزانيا المتحدة وبوروندي وأوغندا.
    Russia does not intend to bear the responsibility for the consequences of such unilateral actions, particularly since our military contingent participates in the international peacekeeping force. UN ولا تعتزم روسيا تحمل المسؤولية المترتبة على عواقب هذه اﻹجراءات من طرف واحد، سيما وأن قواتنا العسكرية تشارك في قوة حفظ السلام الدوليــة.
    The consequences of such a rapid increase in food prices would be grave. UN وقد تكون عواقب هذا الارتفاع السريع لأسعار الأغذية وخيمة.
    For instance, no explanation of the meaning of direct and indirect discrimination was necessary, but it would be useful to know the consequences of such discrimination. UN كمثال، لم يكن ضرورياً تقديم أي تفسير لمعنى التمييز المباشر وغير المباشر، لكن قد يكون مفيداً معرفة عواقب هذا التمييز.
    However, the consequences of such a refutation to the career of the working woman are well known. UN غير أن عواقب هذا الرفض على المستقبل الوظيفي للعاملة معروفة جيدا.
    Any delegation unhappy with the Chair's ruling could of course challenge it, but the consequences of such a challenge would be that the ruling would be put to a vote. UN وأوضح إنه يمكن لأي وفد لا يرتضي قرار الرئيس أن يعترض عليه بالطبع، لكن نتائج هذا الاعتراض ستتمثل في طرح القرار للتصويت.
    Virtually all countries in the region are being used more and more frequently to convey or store illicit drugs and are suffering from the consequences of such activity. UN وقد أصبحت جميع بلدان المنطقة تقريبا تستغل أكثر فأكثر في نقل أو تخزين المخدرات غير المشروعة وتعاني من نتائج هذا النشاط.
    Any official who takes any action contrary to these Financial Rules, or to the administrative instructions issued in connection therewith, may be held personally responsible and financially liable for the consequences of such action. UN وكل موظف يتخذ إجراء مخالفا لهذه القواعد المالية، أو للأوامر الإدارية الصادرة بصددها، يعتبر مسؤولا مسؤولية شخصية ومالية عن نتائج هذا الإجراء. تم تعزيزها وإيضاحها.
    Joint actions must be undertaken, under United Nations auspices, to reduce the risks and mitigate the consequences of such extreme events. UN ولابد من اتخاذ تدابير مشتركة تحت رعاية الأمم المتحدة للحد من المخاطر ولتخفيف وطأة آثار هذه الأحداث المتطرفة.
    It could take several decades and significant financial resources to mitigate the consequences of such accidents and disasters. UN وقد تستغرق إزالة آثار هذه الحوادث والكوارث عقودا من الزمن وتكلف موارد مالية كبيرة.
    The prime example of the consequences of such inaction remains for us at the United Nations the genocide in Rwanda. UN ويظل أكبــــر مثل على عواقب تلك السلبية بالنسبة لنا في اﻷمم المتحدة هو اﻹبادة الجماعية في رواندا.
    However, it also wished to emphasize the principle of responsibility of States for their international wrongful acts and for the consequences of such acts. UN غير أنه يود أيضاً التأكيد على مبدأ مسؤولية الدول عن الأعمال الخاطئة الدولية وعن عواقب تلك الأعمال.
    In his view, it was not yet the appropriate time to contemplate the consequences of such a situation. UN وقال إن الوقت لم يحن بعد في رأيه للتفكير في عواقب مثل هذا الوضع.
    Nor does article IV provide States Parties that have violated their non-proliferation obligations under the Treaty any protection from the consequences of such breach, including the imposition of appropriate measures by other States, jointly or separately, against their nuclear programmes. UN ولا تمنح المادة الرابعة الدول الأطراف التي انتهكت التزاماتها بعدم الانتشار بموجب المعاهدة أي حماية من تبعات هذا الانتهاك، بما في ذلك فرض دول أخرى تدابير ملائمة، سواء بصورة مشتركة أو على حدة، على برامجها النووية.
    Special efforts should be made to counter the abuse and recreational use of amphetamine-type stimulants, especially by young people, and to disseminate information on the adverse health, social and economic consequences of such abuse. UN كما ينبغي بذل جهد خاص لأجل التصدي لتعاطي المنشطات الأمفيتامينية واستعمالها لأغراض الترفيه، وبخاصة لدى الشباب، وكذلك لأجل نشر المعلومات عن العواقب الصحية والاجتماعية والاقتصادية السلبية التي تنجم عن هذا التعاطي.
    Any staff member who contravenes the Financial Regulations and Rules or corresponding administrative instructions is liable for the consequences of such contravention. UN ويتحمل كل موظـف يخالف النظام المالي والقواعد المالية أو ما يرتبط بهما من تعليمات إدارية تبعات هذه المخالفة.
    The consequences of such a transformation regarding property rights and housing requirements needed particular focus. UN وقالت إن النتائج المترتبة على هذا التحول بالنسبة لحقوق الملكية والمتطلبات السكنية تحتاج إلى تركيز خاص.
    The consequences of such illegal and provocative Israeli colonization practices have become abundantly clear. UN وقد أصبحت العواقب المترتبة على هذه الممارسات الاستيطانية الإسرائيلية الاستفزازية وغير القانونية واضحة بجلاء.
    The international community must send an unequivocal message to Israel, the occupying Power, that such illegal actions and provocations must cease and will not be tolerated, and that Israel is wholly responsible for the negative impact and consequences of such actions on the ground and on the regional and international efforts to salvage the prospects for a peaceful solution. UN فلا بد أن يوجه المجتمع الدولي إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، رسالة لا لبس فيها مفادها أن هذه الأعمال غير القانونية والاستفزازات يجب أن تتوقف وأنه لن يتغاضى عنها، وأن إسرائيل مسؤولة كليا عما تسفر عنه هذه الأعمال من عواقب وتداعيات سلبية على أرض الواقع وعلى الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى إنقاذ فرص الحل السلمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد