ويكيبيديا

    "considerable difficulty in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • صعوبة كبيرة في
        
    • صعوبات كبيرة في
        
    • صعوبات جمة في
        
    Many developing countries experience considerable difficulty in coping with the burden of separate reporting to each treaty body. UN وتواجه بلدان نامية كثيرة صعوبة كبيرة في النهوض بعبء تقديم تقارير منفصلة إلى كل هيئة من هيئات المعاهدات.
    For a number of years, however, the Advisory Committee had been experiencing considerable difficulty in discharging its mandate. UN بيد أن اللجنة الاستشارية تواجه منذ عدة أعوام صعوبة كبيرة في إنجاز العمل المنوط بها.
    Earmarked project funds have grown significantly in some programme areas, but other programmes have experienced considerable difficulty in attracting funding. UN فقد نمت الأموال المخصصة للمشاريع نموا كبيرا في بعض المجالات البرنامجية، في حين أن برامج أخرى قد واجهت صعوبة كبيرة في جذب التمويل.
    Officials from the Public Legal Service said that they experienced considerable difficulty in gathering evidence for this reason. UN وقد قال مسؤولون من مكتب النيابة العامة إنهم واجهوا صعوبات كبيرة في جمع الأدلة لهذا السبب.
    According to reports received, in the towns of Johor, Bahru, Mukim, Plentong and Pasir Guolang, Christians encounter considerable difficulty in obtaining permits for the construction of places of worship. UN وتفيد اﻷخبار الواردة، بأن المسيحيين في مدن جوهور وباهرو وموكيم وبلينتونغ وباسير غولانغ يلاقون صعوبات كبيرة في الحصول على تصاريح لتشييد أماكن للعبادة.
    In undertaking the study, staff met with considerable difficulty in obtaining basic information relating to concessions, although this information concerns matters of significant public interest that should be publicly available. UN ولاقى الموظفون، لدى إجراء الدراسة، صعوبات جمة في الحصول على معلومات أساسية تتعلق بالامتيازات في الأراضي، رغم أن تلك المعلومات تتصل بمسائل تهم عامة الناس ويجب أن تكون متوفرة للجميع.
    Africa is encountering considerable difficulty in its efforts to counter the negative effects of climate change, regardless of the fact that it has the lowest levels of greenhouse gas emissions. UN وتواجه أفريقيا صعوبة كبيرة في جهودها لمكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ، بغض النظر عن أن لديها أدنى المستويات لانبعاثات غاز الدفيئة.
    For a number of countries, including LDCs, liberalization of maritime services is politically costly, and thus there is considerable difficulty in opening up the logistics services sector. UN فبالنسبة إلى عدد من البلدان، بما فيها أقل البلدان نمواً، يمكن أن تكون عملية تحرير الخدمات البحرية مكلفة، وبالتالي فإن هناك صعوبة كبيرة في فتح قطاع الخدمات اللوجستية.
    It still considered that participating organizations would have considerable difficulty in providing accurate monthly data and that a monthly reconciliation would be labour-intensive and costly. UN وما زال يعتبر أن المنظمات المشتركة ستواجه صعوبة كبيرة في توفير البيانات الشهرية الدقيقة وأن المطابقة الشهرية ستكون عملية كثيفة اليد العاملة وباهظة التكاليف.
    19. The General Assembly experienced considerable difficulty in agreeing on the appropriate mode of financing for their operations. UN ١٩ - وواجهت الجمعية العامة صعوبة كبيرة في الاتفاق على اﻷسلوب المناسب لتمويل عمليات المحكمتين.
    Since the Department had experienced considerable difficulty in attracting Arabic interpreter candidates to Nairobi, it was considering alternative ways to encourage staff recruitment and movement. UN ونظرا لأن الإدارة صادفت صعوبة كبيرة في اجتذاب مترجمين فوريين في اللغة العربية من بين المرشحين للعمل في نيروبي، فإنها تنظر في سُبل بديلة لتشجيع تعيين وتنقل الموظفين.
    Despite these commendable acts on the part of the Government of Canada, the Independent Expert is concerned about what the report characterized as “considerable difficulty” in conducting the investigation in two major areas. UN ٨١١- وعلى الرغم من هذه التدابير الجديرة بالثناء التي اتخذتها حكومة كندا، فإن الخبيرة المستقلة قلقة إزاء ما وصفه التقرير بأنه " صعوبة كبيرة " في إجراء التحقيق في مجالين رئيسيين.
    Such low-income countries find considerable difficulty in attracting private foreign investment or loans from commercial banks, while loans from the international financial institutions have generally been concentrated in the larger countries. UN وهذه البلدان المنخفضة الدخل تجد صعوبة كبيرة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي الخاص أو في الحصول على قروض من المصارف التجارية، في الوقت الذي تتركز فيه القروض من المؤسسات المالية الدولية، بوجه عام، في البلدان الأكبر.
    113. It should also be borne in mind that if the suspects' assets are outside Rwanda, there is likely to be considerable difficulty in enforcing recovery of any assets. UN 113 - وينبغي أيضا أن يوضع في الاعتبار أنه إذا كانت أصول المشتبه فيهم توجد خارج رواندا، فمن المحتمل أن تكون هناك صعوبة كبيرة في إنفاذ أحكام استعادة أي منها.
    14. In the absence of any clear linkage between the mandate and the resource requirements listed in the document, the Advisory Committee faced considerable difficulty in assessing the Secretary-General's proposals for UNMIH. UN ٤١ - وبالنظر الى عدم وجود أي صلة واضحة بين الولاية والاحتياجات من الموارد المدرجة من الوثيقة، تواجه اللجنة الاستشارية صعوبة كبيرة في تقييم مقترحات اﻷمين العام المتعلقة ببعثة اﻷمم المتحدة في هايتي.
    While he would not speculate as to what his Government could or would do if it felt after 30 June 1997 that a situation was arising which was not in accordance with the Joint Declaration, he saw considerable difficulty in the proposition that a State retained legal responsibility in respect of a territory over which it no longer had sovereignty, when the territory and consequent responsibility had in fact passed to another State. UN وأضاف أنه لن يتكهن بما قد تفعله حكومته أو ما ستفعله إن ظهر وضع لا يتفق مع أحكام اﻹعلان المشترك، ولكنه يرى صعوبة كبيرة في الاقتراح الذي يطلب إلى دولة ما ان تحتفظ بمسؤولية قانونية في إقليم لم يعد يخضع لسيادتها بعد أن انتقل اﻹقليم وانتقلت مسؤوليته إلى دولة أخرى بالفعل.
    In all cases, contracts were approved without proper consultation with affected local populations, and the Office continued to meet considerable difficulty in obtaining basic information about concessions and concessionaires. UN وفي جميع الحالات، تمت الموافقة على العقود دون التشاور على النحو الواجب مع السكان المحليين المتأثرين، وظل المكتب الميداني يواجه صعوبات كبيرة في الحصول على معلومات أساسية عن الامتيازات وأصحابها.
    21. The Advisory Committee was informed by UNSOA that the operation had experienced considerable difficulty in the recruitment and retention of staff and that many candidates had declined offers. UN 21 - وأبلغ المكتب اللجنة الاستشارية بأن العملية تواجه صعوبات كبيرة في توظيف العاملين والاحتفاظ بهم، وأن العديد من المرشحين قد رفضوا العروض المقدمة.
    Mr. MSELLE (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions), introducing the report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) on the financial performance of the peacekeeping operations under consideration (A/51/497), said that the Advisory Committee had experienced considerable difficulty in analyzing the report on budget performance for UNPF. UN ٦ - السيد مسيلي )رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية(: قدم تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية عن اﻷداء المالي لعمليات حفظ السلام قيد النظر (A/51/497). وقال لقد واجهت اللجنة الاستشارية صعوبات كبيرة في تحليل التقرير عن أداء الميزانية بالنسبة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    131. Jordan is also having considerable difficulty in halting the traditional weapons trafficking on its borders despite increased efforts by its Government to curb it. UN 131- ويواجه الأردن أيضا صعوبات جمة في وقف الاتجار بالأسلحة التقليدية على حدوده بالرغم من الجهود المتزايدة التي تبذلها حكومته لوضع حد لهذا النشاط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد