The 6.5-per-cent average for 2005 was considerably higher than the normal rate of 2 to 3 per cent. | UN | وإن متوسط الـ 6.5 في المائة لعام 2005 أعلى بكثير من المعدل العادي الذي يتراوح بين 2 و 3 في المائة. |
In this sector the number of employed women is also considerably higher than the number of employed men. | UN | وكان عدد النساء المستخدمات في ذلك القطاع أعلى بكثير من عدد الرجال. |
These costs are likely to be considerably higher than the costs of the certification process itself. | UN | ويُرجح أن تكون هذه التكاليف أعلى بكثير من تكاليف عملية إصدار الشهادات ذاتها. |
Recent figures showed that the number of women convicted for prostitution was still considerably higher than the number of persons convicted for brothel-keeping and procuration offences. | UN | وأوضحت أن اﻷرقام اﻷخيرة تظهر أن عدد المدانات بجرم البغاء لا يزال أعلى بكثير من عدد المدانين بجرم تسيير بيوت البغاء أو بجرم القوادة. |
116. In recent years, the number of abortions in Bulgaria has been considerably higher than the number of births. | UN | ١١٦ - وكان عدد حالات الاجهاض في السنوات اﻷخيرة أعلى كثيرا من عدد المواليد. |
Moreover, in cases where it is clear that the amount of the claim is considerably higher than the value of an arrestable ship, it is unlikely that the claimant will arrest that ship to secure the claim because it is foreseeable that the recovery from the enforcement against the arrested ship will not be adequate. | UN | وفضلاً عن ذلك، ففي الحالات التي يتضح فيها أن مبلغ الادعاء أعلى كثيراً من قيمة سفينة يمكن حجزها، من المستبعد أن يحجز المدعي تلك السفينة ضماناً للادعاء ﻷنه من المتوقع ألا يكفي استعادة السفينة المحتجزة. |
11. Ms. Tan said that, according to information provided by other sources, the number of abortions performed in Viet Nam was considerably higher than the number given in the State party's report. | UN | 11 - السيدة تان: قالت إنه وفقاً للمعلومات التي قدمتها مصادر أخرى، تعتبر عدد حالات الإجهاض التي جرت في فييت نام أعلى بكثير من العدد الوارد في تقرير الدولة الطرف. |
Of households with a problem of affordability, the proportion of tenants is considerably higher than the proportion of homeowners. | UN | ٤٤١١- وبين اﻷسر المعيشية التي تعاني مشكلة قدرة على الدفع، نجد أن نسبة المستأجرين أعلى بكثير من نسبة المالكين. |
In these sectors, developing countries as a whole achieved a yearly export growth rate of over 15 per cent between 1990 and 1995, a figure considerably higher than the 9.6 per cent yearly growth of their total exports. | UN | وقد حققت البلدان النامية ككل معدل نمو سنوي للصادرات في هذه القطاعات يربو على ٥١ في المائة بين سنتي ٠٩٩١ و ٥٩٩١، وهذا الرقم أعلى بكثير من معدل النمو السنوي لمجموع صادراتها، البالغ ٦,٩ في المائة. |
Nevertheless, according to local authorities, enrolment rates in some schools have increased by 20 per cent, which is considerably higher than the targeted increase of 5 per cent. | UN | ومع ذلك، ازدادت معدلات التسجيل في بعض المدارس، استنادا إلى السلطات المحلية، بنسبة ٢٠ في المائة، وهي نسبة أعلى بكثير من الزيادة المستهدفة بنسبة ٥ في المائة. |
However, FDI inflows into Africa as a whole remain considerably higher than the average flows recorded in the first part of the 1990s. | UN | ومع ذلك، لا تزال تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا ككل أعلى بكثير من متوسط التدفقات الذي سجل خلال الجزء الأول من التسعينات. |
In that market, women account for the majority of the unemployed, in percentages considerably higher than the percentage of their share of adult population. | UN | إذ تشكل النساء في هذه السوق غالبية العاطلين عن العمل، ومن ناحية النسب المئوية فأعدادهن أعلى بكثير من نسبتهن المئوية من عدد السكان البالغين. |
Nevertheless, in both countries the annual rates of GDP growth were considerably higher than the Western European average. | UN | إلا أن المعدلات السنوية لنمو الناتج المحلي الإجمالي في كلا الاقتصادين كانت أعلى بكثير من المعدل المتوسط في أوروبا الغربية. |
The view was expressed that the limits of liability in the context of a multimodal instrument should be considerably higher than the maritime limits established in the Hague and Hague-Visby Rules. | UN | 258- وأُعرب عن رأي مفاده أن حدود المسؤولية في سياق صك نقل متعدد الوسائط ينبغي أن تكون أعلى بكثير من حدود المسؤولية البحرية التي أرستها قواعد لاهاي ولاهاي-فيسبي. |
This is comparable to the proportion at the United Nations Development Programme and UNFPA, but considerably higher than the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees or the World Food Programme. | UN | وهي نسبة شبيهة بما يوجد في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان، لكنها أعلى بكثير من النسبة المسجلة في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي. |
Expressing its concern at the continued increase in road traffic fatalities and injuries worldwide, in particular in low- and middle-income countries, bearing in mind that the fatality rate within the road system is considerably higher than the fatality rate within other transport systems, even in high-income countries, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء استمرار تزايد الوفيات والإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق في أنحاء العالم، وبخاصة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، واضعة في الاعتبار أن معدل الوفيات في نظام النقل على الطرق أعلى بكثير من معدل الوفيات في نظم النقل الأخرى حتى في البلدان المرتفعة الدخل، |
The Committee remains concerned that despite the measures adopted by the State party to increase employment opportunities for young persons, the youth unemployment rate - which decreased in 2007 from 22 to 18 per cent - continues to be considerably higher than the average unemployment rate. | UN | 15- وتظل اللجنة قلقة لأن معدل البطالة في صفوف الشباب، الذي تراجع في عام 2007 من 22 إلى 18 في المائة، لا يزال أعلى بكثير من متوسط معدل البطالة، على الرغم من التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لزيادة فرص العمل للشباب. |
Staffing costs in the year 2011/12 were considerably higher than the funding model amount, as vacancy rates were considerably lower than in a start-up with no preceding mission. | UN | وكانت تكاليف الموظفين للفترة 2011/2012 أعلى بكثير من المبلغ المعتمد في نموذج التمويل الموحد، نظرا إلى أن معدلات الشواغر كانت أدنى بكثير عما تكون عليه في بعثة جديدة لم تأت خلفا لبعثة أخرى. |
Expressing its concern at the continued increase in road traffic fatalities and injuries worldwide, in particular in low- and middle-income countries, bearing in mind that the fatality rate within the road system is considerably higher than the fatality rate within other transport systems, even in high-income countries, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء استمرار تزايد الوفيات والإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق في أنحاء العالم، وبخاصة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، واضعة في الاعتبار أن معدل الوفيات في نظام النقل على الطرق أعلى بكثير من معدل الوفيات في نظم النقل الأخرى حتى في البلدان المرتفعة الدخل، |
Please also provide information on measures taken to improve their standard of living, including access to adequate housing, water, sanitation and electricity, and on steps taken to reduce child mortality among the Akhdam, which is reported to be considerably higher than the national average. | UN | كما يُرجى تقديم معلومات بشأن التدابير المتخذة لتحسين المستوى المعيشي، بما في ذلك الحصول على السكن اللائق والمياه والصرف الصحي والكهرباء، وكذلك بشأن الخطوات المتخذة للحد من وفيات الأطفال بين الأخدام، التي تشير التقارير إلى أنها أعلى بكثير من المتوسط الوطني. |
In a number of countries whose growth rates were considerably higher than the year before, commensurate increases in employment did not occur because growth was concentrated in capital-intensive (and often export) sectors. | UN | ففي عدد من البلدان التي شهدت معدلات نمو أعلى كثيرا من السنة السابقة لم يقترن ذلك بزيادة في نسب العمالة لأن النمو تركز في القطاعات التي تستخدم رؤوس أموال كثيفة (قطاع الصادرات عادة). |
The estimated overall rate in rural areas is 4.4 children, which is considerably higher than the urban overall fertility rate of 2.8 children. | UN | وبلغ المعدل العام المقدر في المناطق الريفية 4.4 أطفال وهو معدل أعلى كثيراً من معدل الخصوبة العام في المناطق الحضرية البالغ 2.8 أطفال. |