ويكيبيديا

    "considers that it" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ترى أن من
        
    • تعتبر أنه
        
    • يعتبر أنه
        
    • ترى أنها
        
    • يرى أن من
        
    • وترى أنه
        
    • تعتبر أن من
        
    • تعتبر أنها
        
    • ترى أنه من
        
    • فإنه يرى أن
        
    • وتعتبر أنه
        
    • وتعتبر أنها
        
    • تعتبر اللجنة أنها
        
    However, the Committee considers that it is appropriate to continue surveillance. UN غير أن اللجنة ترى أن من المناسب مواصلة المراقبة.
    However, the Committee considers that it is necessary to improve the multisectoral coordination of efforts accomplished on behalf of children and young people at all levels, including regional and local levels. UN غير أن اللجنة ترى أن من الضروري تحسين التنسيق بين القطاعات فيما يتعلق بالجهود المبذولة لصالح الأطفال والشباب على مختلف الأصعدة، بما في ذلك على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    It therefore considers that it would have been mutually advantageous for it to have been consulted, through its authorities and accredited representatives, before such drastic measures were recommended. UN وهي، بالتالي، تعتبر أنه سيُجنى نفع متبادل من إجراء مشاورات مسبقة، عن طريق سلطاتها وممثليها الرسميين، قبل الدعوة إلى اتخاذ تدابير بهذه اﻷهمية.
    The Working Group therefore considers that it cannot further delay issuing its opinion. UN لذلك فإن الفريق العامل يعتبر أنه ليس بوسعه أن يستمر في تأجيل الإدلاء برأيه.
    Regardless of whether inventories are capitalized or not, as paragraph 49 (iv) of the accounting standards does not refer to disclosure requirements per se, the Administration considers that it is in compliance with the provisions of paragraph 49 (iv). UN وبصرف النظر عن رسملة المخزونات من عدمه، وبما أن الفقرة 49 ' 4` من المعايير المحاسبية لا تشير إلى شروط متصلة بالكشف في حد ذاتها، فإن الإدارة ترى أنها امتثلت لأحكام الفقرة 49 ' 4`.
    In view of this the Board considers that it is essential that UNHCR ensure timely and regular receipt of financial reports from the implementing partners. UN وبالنظر إلى ذلك، فإن المجلس يرى أن من الضروري أن تكفل المفوضية تلقي تقارير مالية من الشركاء المنفذين في حينها وبانتظام.
    The FR of Yugoslavia fully supports this idea and considers that it would be useful to begin concrete talks on the multilateral level in order to realize this idea, as it is in the interest of all Balkan factors and of Europe. UN وتؤيد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تأييدا تاما هذه الفكرة وترى أنه سيكون من المفيد الشروع في محادثات جوهرية متعددة اﻷطراف بغية تطبيق هذه الفكرة إذ أنها تخدم مصلحة كل اﻷطراف في البلقان وأوروبا بأسرها.
    However, the United States considers that it is inappropriate to link the work of specialized agencies to the Declaration or to the issue of colonial peoples. UN ولكن الولايات المتحدة تعتبر أن من غير المناسب ربط عمل الوكالات المتخصصة بالإعلان أو بمسألة الشعوب المستعمرة.
    The UNCC secretariat therefore considers that it has done all that it can reasonably do to secure the UNCC archives while it remains the custodian thereof. UN ومن ثم فإن أمانة لجنة التعويضات تعتبر أنها بذلت ما في وسعها لضمان سلامة محفوظات اللجنة خلال فترة بقائها في عهدتها.
    The Special Rapporteur considers that it is good practice for consulates to provide shelter to women fleeing from abusive employers and provide them with assistance in proceedings against the former. UN وهي ترى أن من الممارسات الجيدة أن تتيح القنصليات مأوى للخادمات اللواتي يهربن من بيوت مستخدميهن المسيئين لهن، وأن تقدم لهن المساعدة لدى عرض قضاياهن على المحاكم.
    The State party raises the question of how the limited resources of the nation's fish-stock were to be divided and considers that it was impossible to allocate equal shares to all citizens. UN وتثير الدولة الطرف مسألة كيفية تقسيم موارد البلد المحدودة من الرصيد السمكي، وهي ترى أن من المستحيل منح جميع المواطنين حصصاً متساوية.
    Therefore, the Administration considers that it is not appropriate to implement this at present; however, the Administration considers that such disclosure will be appropriate when financial statements that are in compliance with the International Public Sector Accounting Standards are prepared in future. UN لذلك فإن الإدارة ترى أن من غير المناسب تنفيذ ذلك الآن؛ غير أن الإدارة ترى أن هذا الكشف سيكون ملائماً عندما يتم إعداد بيانات مالية تمتثل للمعايير المحاسبية في المستقبل.
    While the Committee does not consider it necessary or desirable to adopt a blanket provision which would apply in all cases, it considers that it should be given the discretion, to be used in potentially serious cases involving the possibility of irreparable harm, to request that interim measures be taken. UN ولئن كانت اللجنة لا ترى أن من الضروري أو المستصوب اعتماد حكم شامل ينطبق على جميع الحالات، فإنها ترى أنه ينبغي أن تترك لها حرية التقدير، لاستخدامها فيما يحتمل من حالات خطرة تنطوي على إمكان حدوث ضرر غير قابل لﻹصلاح، لكي تطلب اتخاذ تدابير مؤقتة.
    17. considers that it might also be helpful to take into account a number of parameters, including: UN 17- تعتبر أنه قد يكون من المفيد علاوة على ذلك مراعاة عدد من البارامترات، ومنها ما يلي:
    France considers that it has no basis in customary law and should be deleted. UN ففرنسا تعتبر أنه ليس لها أساس في القانون العرفي وينبغي حذفها().
    Considering the serious difference between the allegations submitted by the source and the Government's response, the Group considers that it is not in a position to deliberate on the alleged violation of the right to a fair trial. UN ونظراً للفروق الهامة بين الادعاءات المقدمة من المصدر ورد الحكومة، فإن الفريق العام يعتبر أنه ليس في وضع يسمح له بالبت في الانتهاك المزعوم للحق في محاكمة عادلة.
    Despite the absence of any information from the Government beyond confirmation of the sentence against Mr. Omar, the Group considers that it is in a position to render its opinion on the detention of Mr. Omar in conformity with paragraph 16 of its methods of work. UN وعلى الرغم من عدم ورود أية معلومات من الحكومة باستثناء التأكيد على العقوبة الصادرة بحق السيد عمر، فإن الفريق يعتبر أنه في وضع يمكنه من إصدار رأيه بشأن احتجاز السيد عمر وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله.
    They note that the Commission considers that it is not in a position to identify by name the persons who should be brought to justice for those acts. UN وهم يلاحظون أن اللجنة ترى أنها ليست في وضع يسمح لها بتحديد أسماء اﻷشخاص الذين ينبغي محاكمتهم على تلك اﻷفعال.
    He therefore considers that it is important to avoid creating various categories of staff members with different thresholds for consideration for continuing appointments. UN ومن ثم فهو يرى أن من المهم تجنب خلق فئات متباينة من الموظفين بعتبات مختلفة للنظر في منحهم تعيينات مستمرة.
    The Mission has not received any direction from the Council to date and considers that it would have been obligated to respond positively to any such directive from the Council. UN ولم تستلم البعثة أي توجيهات من المجلس حتى الآن وترى أنه كان يتعين عليها أن تستجيب بطريقة إيجابية إلى مثل هذا التوجيه من المجلس.
    However, the Commission considers that it is likely that many cases went unreported owing to the sensitivity of the issue and the stigma associated with rape. UN بيد أن اللجنة تعتبر أن من المحتمل وجود حالات كثيرة لم يُبلَّغ عنها بسبب حساسية القضية والعار المرتبط بالاغتصاب.
    6.5 Although the Committee considers that it is not within its competence to examine the present petition, it takes note of the offensive nature of the statements complained of and recalls that freedom of speech carries with it both duties and responsibilities. UN 6-5 ورغم أن اللجنة تعتبر أنها غير مختصة بالنظر في الالتماس الحالي، فإنها تحيط علماً بالطابع المهين للتصريحات المشتكى منها وتُذكِّر بأن حرية الكلام تنطوي على واجبات ومسؤوليات.
    That having been said, the Committee considers that it is conceivable, although highly unlikely, that circumstances could lead to a trial lasting long enough that the service of an ad litem judge would exceed three years. UN وفي ضوء ذلك، فإن اللجنة ترى أنه من الممكن، وإن كان ذلك احتمالا بعيد الحدوث، أن تؤدي ظروف ما إلى محاكمة تمتد إلى حد يجعل خدمة القاضي المخصص تفوق فترة الثلاث سنوات.
    While the Board recognizes the practicality of such an arrangement, it considers that it removes the inherent control of separation of duties between ordering and receiving. UN وفي حين أن المجلس يدرك الفائدة العملية لذلك الترتيب، فإنه يرى أن هذا يزيل أحد الضوابط الداخلية، وهو الفصل بين واجبات عملية طلب السلع وعملية استلامها.
    The United Kingdom is committed to strengthened international co-operation to deal with the terrorist threat and considers that it is important to share information and best practice in this area. UN :: إن المملكة المتحدة ملتزمة بتعزيز التعاون الدولي للتصدي لخطر الإرهاب وتعتبر أنه من المهم تبادل المعلومات وأحسن الممارسات في هذا المجال.
    Tajikistan accepts this recommendation and considers that it has already been implemented. UN تقبل طاجيكستان هذه التوصية وتعتبر أنها قد نُفّذت بالفعل.
    The Subcommittee consequently considers that it is not yet in a position to fulfil its mandate. UN وعلية، تعتبر اللجنة أنها ليست بعد في وضع يمكنها من الاضطلاع بولايتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد