ويكيبيديا

    "consistent with the provisions of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تتسق مع أحكام
        
    • تتفق مع أحكام
        
    • متسقة مع أحكام
        
    • بما يتفق مع أحكام
        
    • تمشيا مع أحكام
        
    • يتسق مع أحكام
        
    • تتماشى مع أحكام
        
    • بما يتمشى مع أحكام
        
    • تتوافق مع أحكام
        
    • يتماشى مع أحكام
        
    • بما يتفق وأحكام
        
    • تتسق وأحكام
        
    • متسقاً مع أحكام
        
    • متفقة مع أحكام
        
    • متوافقة مع أحكام
        
    His Government had determined that current military practices were consistent with the provisions of the 1949 Geneva Conventions and Additional Protocol II to those Conventions. UN وقال إن حكومة بلده تعتبر أن الممارسات العسكرية الحالية تتسق مع أحكام اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكولها الإضافي الثاني.
    The Office establishes policies, procedures and practices for managing the human resources of the Secretariat and for developing conditions of service consistent with the provisions of the Charter and directives of the General Assembly. UN ويقوم مكتب إدارة الموارد البشرية بوضع السياسات والإجراءات وتحديد الممارسات المتعلقة بإدارة الموارد البشرية في الأمانة العامة ووضع شروط الخدمة التي تتفق مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة وتوجيهات الجمعية العامة.
    In that case, the recommendation would be consistent with the provisions of article VII of the New York Convention of 1958 on the enforcement of arbitral awards. UN وفي تلك الحالة، تكون التوصية متسقة مع أحكام المادة السابعة من اتفاقية نيويورك لسنة 1958 بشأن إنفاذ قرارات التحكيم.
    (e) To facilitate the transfer of technologies, including biotechnology, to developing countries, consistent with the provisions of the Convention; UN )ﻫ( تيسير نقل التكنولوجيات، بما في ذلك التكنولوجيا البيولوجية، إلى البلدان النامية، بما يتفق مع أحكام الاتفاقية؛
    These pesticide formulations were found to cause human health problems to the applicators under conditions of use in Burkina Faso, consistent with the provisions of Article 6 and Annex IV to the Convention. UN وتبيّن أن تركيبات مبيد الآفات هذه تتسبب في مشاكل صحية لمستخدميها وفقا لشروط الاستخدام في بوركينا فاسو، تمشيا مع أحكام المادة 6 من المرفق الرابع بالاتفاقية.
    INFORMATION REGARDING MEASURES consistent with the provisions of THE CONVENTION UN معلومات بشأن التدابير المتخذة بما يتسق مع أحكام الاتفاقية
    There were also certain procedural guarantees consistent with the provisions of article 9 of the Covenant. For example, cruel and unusual punishment was prohibited. UN كما أن هناك ضمانات إجرائية معينة تتماشى مع أحكام المادة 9 من العهد، والمثال على ذلك حظر العقوبة القاسية وغير المألوفة.
    This guidance is being updated and revised to incorporate guidance relevant to the Rotterdam Convention and the intended review and updating of national implementation plans consistent with the provisions of the Convention. UN ويتم تحديث هذه التوجيهات وتنقيحها لتشمل التوجيهات المتعلقة باتفاقية روتردام وعملية الاستعراض المنتظرة لخطط التنفيذ الوطنية وتحديثها بما يتمشى مع أحكام الاتفاقية.
    Given that domestic legislation is consistent with the provisions of the Convention, the courts, in protecting women's rights, generally refer to domestic legislation. UN فنظرًا إلى أن تشريعات كازاخستان تتوافق مع أحكام الاتفاقية، فإن المحاكم عند الدفاع عن حقوق المرأة، كقاعدة عامة، تستشهد بنصوص التشريع الوطني.
    These efforts should be consistent with the provisions of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, which cover all dimensions of terrorist activity. UN وأشير إلى أن هذه الجهود ينبغي أن تتسق مع أحكام استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، التي تغطي جميع أبعاد الأنشطة الإرهابية.
    4. These rules are inspired by principles contained in various United Nations conventions and declarations and are therefore consistent with the provisions of existing international law. UN 4 - وتستوحى هذه القواعد من المبادئ الواردة في مختلف اتفاقيات وإعلانات الأمم المتحدة، ومن ثم فهي تتسق مع أحكام القانون الدولي الحالي.
    " 4. These rules are inspired by principles contained in various United Nations conventions and declarations and are therefore consistent with the provisions of existing international law. UN " 4 - وتستوحى هذه القواعد من المبادئ الواردة في مختلف اتفاقيات وإعلانات الأمم المتحدة، ومن ثم فهي تتسق مع أحكام القانون الدولي الحالي.
    restrictions and/or limitations are not imposed, in any way or in any circumstance, on the transfer for peaceful purposes consistent with the provisions of the Convention of scientific knowledge, technology, equipment and materials. UN `5` عدم فرض قيود و/أو حدود على عمليات نقل المعارف العلمية والتكنولوجيا والمعدات والمواد لأغراض سلمية تتفق مع أحكام الاتفاقية بأي طريقة من الطرق أو في ظرف من الظروف.
    9. Calls upon States to refrain from imposing restrictions which are not consistent with the provisions of article 19, paragraph 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights, including on: UN 9- تطلب إلى الدول الامتناع عن فرض قيود لا تتفق مع أحكام الفقرة 3 من المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على جملة أمور منها:
    His delegation took note of the proposal to establish a dispute settlement service; however, such a service should be consistent with the provisions of the Charter and, in particular, Article 101 thereof. UN وقال إن وفده يحيط علماً بالاقتراح الذي يقضي بإنشاء دائرة لتسوية المنازعات ولكن مثل هذه الدائرة ينبغي أن تأتي متسقة مع أحكام الميثاق وبالذات مع المادة 101 من الميثاق.
    Accordingly, there was need for some provisions of the 1991 Constitution to be amended so as to make them consistent with the provisions of The Gender Equality Bill. UN ولذلك، تعيَّن تعديل بعض أحكام دستور عام 1991 لتصبح متسقة مع أحكام مشروع قانون المساواة بين الجنسين.
    (h) To stress the importance of the establishment of a clearing-house mechanism by Parties to the Convention, consistent with the provisions of the Convention; UN )ح( التشديد على أهمية قيام اﻷطراف في الاتفاقية بإنشاء آلية تنسيق مركزية بما يتفق مع أحكام الاتفاقية؛
    (h) (Agreed) Stress the importance of the establishment of a clearing-house mechanism by Parties consistent with the provisions of the Convention; UN )ح( )متفق عليها( التشديد على أهمية قيام اﻷطراف بانشاء آلية تنسيق مركزية بما يتفق مع أحكام الاتفاقية؛
    These pesticide formulations were found to cause human health problems to the applicators under conditions of use in Burkina Faso, consistent with the provisions of Article 6 and Annex IV to the Convention. UN وتبيّن أن تركيبات مبيد الآفات هذه تتسبب في مشاكل صحية لمستخدميها وفقا لشروط الاستخدام في بوركينا فاسو، تمشيا مع أحكام المادة 6 من المرفق الرابع بالاتفاقية.
    Traditional mechanisms in Darfur will be considered consistent with the provisions of the National Constitution. UN ويُنظر في الآليات التقليدية في دارفور بما يتسق مع أحكام الدستور الوطني.
    In particular, information should be provided on measures taken to ensure that those forces' activities remained within the bounds of the law and were consistent with the provisions of the Covenant. UN وينبغي بصورة خاصة أن تقدم المعلومات بشأن التدابير المتخذة لضمان بقاء أنشطة هذه القوى ضمن حدود القانون وأن تتماشى مع أحكام العهد.
    This guidance is being updated and revised to incorporate guidance relevant to the Rotterdam Convention and the intended review and updating of national implementation plans consistent with the provisions of the Convention. UN ويتم تحديث هذه التوجيهات وتنقيحها لتشمل التوجيهات المتعلقة باتفاقية روتردام وعملية الاستعراض المنتظرة لخطط التنفيذ الوطنية وتحديثها بما يتمشى مع أحكام الاتفاقية.
    (v) To support the implementation of the ceasefire and confidence-building measures on the ground, consistent with the provisions of the Ouagadougou Preliminary Agreement; UN ' 5` تقديم الدعم لتنفيذ تدابير وقف إطلاق النار وبناء الثقة على أرض الواقع بما يتماشى مع أحكام اتفاق واغادوغو الأولي؛
    Each State concerned should, without undue delay, enact legislation on nationality and other connected issues arising in relation to the succession of States consistent with the provisions of the present articles. UN ينبغي أن تقوم كل دولة معنية، دون تأخير لا مبرر له، بسن تشريع بشأن الجنسية وما يرتبط بها من مسائل أخرى تنشأ في حالة خلافة الدول بما يتفق وأحكام هذه المواد.
    These difficulties have resulted in the inability of many of the new States of the developing world to conduct their domestic and external relations in a manner consistent with the provisions of the Charter. UN وهذه الصعوبات تسببت في عجز العديد من الدول الجديدة في العالم النامـــي عن إدارة علاقاتها الداخلية والخارجية بطريقــة تتسق وأحكام الميثاق.
    However, it was queried whether this approach would be consistent with the provisions of article 41. UN لكن أثير أيضا تساؤل عما إذا كان هذا النهج متسقاً مع أحكام المادة 41.
    Furthermore, the assistance offered had to be consistent with the provisions of the draft article and, in particular, should not be offered or delivered on a discriminatory basis. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تكون المساعدة المعروضة متفقة مع أحكام مشروع المادة فينبغي بصورة خاصة عدم عرضها أو تقديمها على أساس تمييزي.
    Furthermore, applicable laws in Oman should be consistent with the provisions of these treaties. UN ويتعين أن تكون القوانين المطبقة في عمان متوافقة مع أحكام هذه المعاهدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد