ويكيبيديا

    "constituted a breach" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يشكل انتهاكاً
        
    • يشكل خرقاً
        
    • يشكل خرقا
        
    • قد شكل انتهاكاً
        
    • شكلت انتهاكا
        
    • إخلالا
        
    Lastly, he claimed that the failure to investigate constituted a breach of article 12 of the Convention. UN وأخيراً، أدعى أن عدم التحقيق يشكل انتهاكاً للمادة 12 من الاتفاقية.
    The State party's failure to prosecute the offenders and the police officers constituted a breach of article 12. UN فتقاعس الدولة الطرف عن مقاضاة أي من الجناة وأفراد الشرطة يشكل انتهاكاً للمادة 12.
    As a consequence, the Committee considered that the author's prolonged detention on death row constituted a breach of the obligations of Zambia under article 7 of the Covenant. UN ونتيجة لذلك، تعتبر اللجنة أن احتجاز صاحب البلاغ الذي طال أمده في جناح المحكوم عليهم بالإعدام يشكل انتهاكاً لالتزامات زامبيا بموجب المادة 7 من العهد.
    The first, contained in paragraph 1, was that an act, which constituted a breach, was internationally wrongful regardless of the origin of the international obligation breached. UN أولهما ورد في الفقرة 1 ومفاده أن الفعل الذي يشكل خرقاً هو فعل غير مشروع دولياً بغض النظر عن منشأ الالتزام الدولي المخروق.
    It said that an act of a State, which constituted a breach of an international obligation, was an internationally wrongful act, regardless of the subject matter of the obligation breached. UN فقد جاء فيها أن فعل الدولة الذي يشكل خرقاً لالتزام دولي هو فعل غير مشروع دولياً بغض النظر عن موضوع الالتزام المخروق.
    The Committee found that the author's deportation to Pakistan despite a standing request for interim measures constituted a breach of article 22 of the Convention. UN ووجدت اللجنة أن ترحيل صاحب الشكوى إلى باكستان رغم سريان طلب لاتخاذ تدابير مؤقتة يشكل خرقا للمادة 22 من الاتفاقية.
    In a recent case, the European Court of Human Rights had based a judgement on the principles of the Human Rights Committee, and had stated that neglecting the request for interim measures constituted a breach of the individual right of complaint. UN وفي حالة حدثت مؤخراً استندت اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان في حكمها على مبادئ اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وقضت بأن إهمال الطلب المقدم باتخاذ تدابير مؤقتة يشكل انتهاكاً لحق الفرد في تقديم شكوى.
    The African Commission on Human and Peoples' Rights, in its decision in Civil Liberties Organization v. Nigeria, held that Decree No. 107 constituted a breach of articles 7 and 26 of the African Charter on Human and Peoples' Rights. UN كما رأت اللجنة اﻹفريقية المعنية بحقوق اﻹنسان والشعوب في مقررها في قضية تنظيم الحريات المدنية المرفوعة ضد نيجيريا أن القرار رقم ٧٠١ يشكل انتهاكاً للمادتين ٧ و٦٢ من الميثاق اﻹفريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب.
    It was pointed out that any unauthorized assembly of a large number of persons constituted a breach of the law, as did any assembly directed by foreigners, as such an assembly would be incompatible with the status of tourists and the decrees and regulations concerning entry to and exit from Chinese territory. UN وأُشير إلى أن أي تجمع غير مرخص يضم عدداً كبيراً من اﻷشخاص يشكل انتهاكاً للقانون، وكذلك أي تجمع يوجهه أجانب، نظراً إلى أن هذا التجمع لا يتمشى مع وضعية السياح ومع المراسيم واللوائح المعنية بدخول اﻷراضي الصينية ومغادرتها.
    It was only on 30 July 1993, in its general comment No. 22 that the Committee announced its position that failure to recognize conscientious objection constituted a breach of this provision. UN إذ لم تُعلن اللجنة إلا في 30 تموز/يوليه 1993، في تعليقها العام رقم 22، موقفها من أن عدم الاعتراف بالاستنكاف الضميري يشكل انتهاكاً لهذه المادة.
    3.12 With regard to article 17 of the Covenant, the author affirms that the application of Act No. 2004-228 in his case constituted a breach of his right to respect for his privacy, honour and reputation, including respect for his identity as a member of the Sikh community. UN 3-12 وفيما يتعلق بالمادة 17 من العهد، يؤكد صاحب البلاغ أن تطبيق القانون رقم 2004/228 على حالته يشكل انتهاكاً لحقه في احترام خصوصية وشرفه وسمعته، بما في ذلك احترام هويته بوصفه عضواً في جالية السيخ.
    16. As Ms. Ma'ruf has been released from the detention that constituted a breach of international human rights obligations, the principal remedy is an enforceable right of compensation under article 9, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights, which is an expression of general principles. UN 16- وبالنظر إلى أنه قد أُطلق سراح السيدة معروف من الاحتجاز الذي يشكل انتهاكاً للالتزامات الدولية لحقوق الإنسان فإن سبيل الانتصاف الأساسي هو حق في التعويض قابل للنفاذ بموجب الفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وهو تعبير عن المبادئ العامة.
    It was only on 30 July 1993, in its general comment No. 22 that the Committee announced its position that failure to recognize conscientious objection constituted a breach of this provision. UN إذ لم تُعلن اللجنة إلا في 30 تموز/يوليه 1993، في تعليقها العام رقم 22، موقفها من أن عدم الاعتراف بالاستنكاف الضميري يشكل انتهاكاً لهذه المادة.
    The second condition was that the international organization had committed an act that, if committed by the State, would have constituted a breach of an international responsibility. UN والشرط الثاني هو أن تقوم المنظمة الدولية بارتكاب فعل، إذا ارتكبته الدولة، سوف يشكل خرقاً لمسؤولية دولية.
    Preventing human rights defenders, including unregistered associations, from taking part in activities related to the electoral process constituted a breach of their rights. States should encourage participation by unregistered groups, which were often formed by the marginalized and the disempowered, to participate in the electoral process. UN إن منع المدافعين عن حقوق الإنسان، بما في ذلك الرابطات غير المسجلة، من المشاركة في الأنشطة المتعلقة بالعملية السياسية يشكل خرقاً لحقوقهم.فالدول ينبغي أن تشجع مشاركة المجموعات غير المسجلة في العملية الانتخابية، وهي منظمات كثيراً ما يشكلها المهمشون والمحرومون من الحقوق.
    Freeport stated that the Employer had made all payments on a timely basis prior to 2 August 1990 and that no disputes existed between the parties as of that date.On 26 August 1990, the Employer sent a telex to Freeport stating that Freeport’s refusal to send its commissioning team to the plant constituted a breach of the Contract. UN وذكرت فريبورت أن صاحب العمل كان قد دفع جميع المبالغ في الوقت المحدد قبل 2 آب/أغسطس 1990 وأنه لم تنشأ أي نزاعات بين الطرفين حتى ذلك التاريخ. 317- وفي 26 آب/أغسطس 1990، أرسل صاحب العمل رسالة بالتلكس إلى فريبورت يقول فيها إن رفض فريبورت إرسال فريق التشغيل إلى المصنع يشكل خرقاً للعقد.
    The Committee found that the author's deportation to Pakistan despite a standing request for interim measures constituted a breach of article 22 of the Convention. UN ووجدت اللجنة أن ترحيل صاحب الشكوى إلى باكستان رغم سريان طلب لاتخاذ تدابير مؤقتة يشكل خرقا للمادة 22 من الاتفاقية.
    Other delegations observed that, if the mere adoption of a law constituted a breach of international law under general international law, the notion of circumvention might be superfluous in paragraph 1, and that " circumvent " could be replaced with the word " breach " . UN ولاحظت وفود أخرى أنه، إذا كان مجرد سن قانون يشكل خرقا للقانون الدولي بموجب القانون الدولي العمومي، فإن فكرة الالتفاف قد تكون زائدة في الفقرة 1، وأنه بالإمكان الاستعاضة عن ' ' الالتفاف`` بكلمة ' ' الخرق``.
    38. The view was further expressed that if the international organization merely authorized the conduct of the State that constituted a breach of their international obligations, the responsibility of each one should be assessed separately. UN 38 - وأعرب أيضا عن رأي مؤداه أنه إذا كانت المنظمة الدولية إنما أذنت بتصرف الدولة الذي يشكل خرقا لالتزاماتهما الدولية، فينبغي أن تقدر مسؤولية كل منهما على حدة.
    We note with deep concern the finding of the report that the Palestinian militants in Jenin adopted measures that constituted a breach of international law. UN ونلاحظ مع قلق عميق ما توصل إليه التقرير من أن المقاتلين الفلسطينيين في جنين اتخذوا تدابير شكلت انتهاكا للقانون الدولي.
    In accordance with Articles 53 and 59 of the Convention, the Tribunal found that this behaviour constituted a breach of contract. UN ووفقا للمادتين 53 و59 من الاتفاقية، قرَّرت الهيئة أنَّ في ذلك السلوك إخلالا بالعقد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد