60. The Constitution and laws guarantee and create conditions for the multi-ethnic people to enjoy their various human rights. | UN | 60- وينص الدستور والقوانين على ضمان تمتع الشعب المتعدد الإثنيات بمختلف حقوقه الإنسانية وعلى تهيئة الظروف لذلك. |
The Constitution and laws related to the rights of women have been amended. | UN | وتم تعديل الدستور والقوانين المتعلقة بحقوق المرأة. |
Those included the national Constitution and laws on land ownership. | UN | ومنها مايتعلق بملكية الأرض في الدستور والقوانين الوطنية. |
The Constitution and laws of the country guarantee the right to participate in cultural life, enjoy the advantages of scientific progress and benefit from the protection of artistic works, intellectual property and patented inventions. | UN | ويكفل الدستور والتشريعات المصرية حماية الحق في المشاركة الثقافية والتمتع بمنافع التقدم العلمي وحماية الإنتاج الفني وحق الملكية الفكرية وبراءات الاختراع وهي الحقوق التي تم إقراراها دستورياً وتشريعياً. |
Article 52 requires everyone within the territory of the State party to abide by its Constitution and laws and to respect national traditions. | UN | وتنص المادة 52 على أن يحترم كل شخص ضمن إقليم الدولة الطرف دستورها وقوانينها وتقاليدها الوطنية. |
Often, their Constitution and laws have been copied from those of other countries, without concern or respect for the local ethnic composition or culture; | UN | وفي كثير من اﻷحيان، تم نسخ دساتيرها وقوانينها من دساتير وقوانين بلدان أخرى، دون الاهتمام بالتكوين اﻹثني المحلي أو الثقافة المحلية، أو احترامهما؛ |
The Lao PDR's Constitution and laws ensure gender equality as provided for in Article 37 of the amended Constitution. | UN | يكفل دستور وقوانين جمهورية لاو المساواة بين الجنسين كما نصت عليه المادة 37 من الدستور المعدل. |
No one may deprive individuals of any of their rights or freedoms or restrict their rights except as provided for in the Constitution and laws. | UN | فلا يجوز لأحد أن يحرم شخصاً من أي من حقوقه أو حرياته، أو أن يقيد حرياته إلاّ وفق ما هو منصوص عليه في الدستور والقوانين. |
The enumeration of certain human rights and freedoms in the Constitution and laws may not be used to deny or restrict other rights and freedoms. | UN | ولا يجوز التذرع بورود ذكر حقوق وحريات بعينها في الدستور والقوانين من أجل إنكار حقوق أو حريات أخرى أو تقييدها. |
Supervision over the compliance of legislative and executive power and local government legislative acts with the Constitution and laws is carried out by the Legal Chancellor. | UN | ويشرف المستشار القانوني على انسجام تشريعات السلطتين التشريعية والتنفيذية والحكومات المحلية مع الدستور والقوانين. |
All organizations of the Party operate within the ambit of the Constitution and laws. | UN | وتعمل جميع منظمات الحزب في حدود الدستور والقوانين. |
The expansion of the principle has been based on regulations in the Vietnamese Constitution and laws. | UN | ويستند التوسع في المبدأ إلى اﻷنظمة القائمة في الدستور والقوانين. |
The Jordanian Constitution and laws seek to safeguard the right of individuals to preserve their religion and, therefore, prescribe penalties for offences against religion. | UN | كما أن الدستور والقوانين الأردنية حرصت على حق الفرد بالحفاظ على دينه وفرضت عقوبات على الجرائم التي تمس الدين. |
It stated that religion must adapt to the local society and to its development and operate within the confines of the Constitution and laws. | UN | وذكر أنه ينبغي للدين، أن يتكيف مع المجتمع المحلي وتطوره، من ناحية، وأن يمارس في إطار الدستور والقوانين من ناحية أخرى. |
The enumeration in the Constitution and laws of certain human rights and freedoms may not be used to deny or restrict other rights and freedoms. | UN | ولا يجوز التذرع بورود ذكر حقوق وحريات بعينها في الدستور والقوانين من أجل إنكار حقوق |
The exercise of the civil rights and freedoms provided in the Constitution may be temporarily suspended only in a state of emergency or in wartime, in accordance with the procedure and limits specified in the Constitution and laws. | UN | ولا يجوز التعليق المؤقت لممارسة الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور إلاّ في ظل حالة الطوارئ أو حالة الحرب، وذلك وفق الشروط وضمن الحدود المبيَّنة في الدستور والتشريعات. |
40. The right to procedural guarantees, established by this article of the Covenant, is a principle recognized by the Constitution and laws of Gabon. | UN | ٠٤- يعتبر الحق في الضمانات الاجرائية، وهو الحق المنصوص عليه في العهد، مبدأ من المبادئ المكرسة في الدستور والتشريعات الغابونية. |
Ecuador should also move beyond its Constitution and laws to attack trafficking by striking at its roots. | UN | وذكرت أنه ينبغي لإكوادور أن تذهب إلى أبعد من دستورها وقوانينها وأن توجه ضربة إلى الاتجار تقتلعه من جذوره. |
Furthermore, the Republic of Maldives does not see itself bound by any provision of the Convention which obliges to change its Constitution and laws in any manner. | UN | وبالاضافة الى ذلك، لا تعتبر جمهورية ملديف نفسها ملزمة بأي حكم في الاتفاقية يجبرها على تغيير دستورها وقوانينها بأي شكل من اﻷشكال. |
19. The Special Rapporteur notes that a growing number of States include in their Constitution and laws prohibitions against racial discrimination and xenophobia. | UN | 19- ويلاحظ المقرر الخاص أن عدداً متزايداً من الدول تدرج في دساتيرها وقوانينها أحكاماً تحظر التمييز العنصري وكره الأجانب. |
As detailed in the report, there was adequate provision for due process in the Constitution and laws of Trinidad and Tobago. | UN | 17- وكما تبيّن من تفاصيل التقرير كانت هناك أحكام كافية في دستور وقوانين ترينيداد وتوباغو لضمان حسن سير العدالة. |
40. As long as the United States authorities could override the Constitution and laws of Puerto Rico, the people of the island would be unable to freely determine their political status. | UN | 40 - واسترسل قائلا إنه ما دام يمكن لسلطات الولايات المتحدة أن تضرب عرض الحائط بدستور وقوانين بورتوريكو، لن يتمكن شعب الجزيرة من أن يقرر بحرية وضعه السياسي. |
All the organs and mechanisms of the Government, including its agencies and officials, are obligated by the Constitution and laws to respect and guarantee equal rights to all citizens. | UN | ويلزم الدستور وقوانين جميع هيئات وآليات الحكومة، بما في ذلك وكالاتها وموظفوها، بأن تحترم وتكفل تمتع جميع المواطنين بحقوق متساوية. |
The state authority is exercised solely pursuant to the Constitution and laws which are in conformity with it. | UN | ولا تُمارَس سلطة الدولة إلا وفقاً للدستور والقوانين التي تتماشى معه. |