It explains that according to the Constitution and the laws, judges are independent in administrating justice, and no interference in their work is permitted. | UN | وأوضحت أن الدستور والقوانين تنص على أن القضاة يمارسون عملهم في سبيل إقامة العدل باستقلالية ولا يسمح بأي تدخل في عملهم. |
Under the Egyptian Constitution and the laws in force, Egyptian men and women are guaranteed the equal right to work, to government employment and to pay. | UN | يتمتع المصريون ذكوراً وإناثاً وفقاً لما يكفله الدستور والقوانين الساريةً، بحق متساو في فرص العمل والتوظف والأجر. |
Everyone has the right to defend in court the rights and freedoms enshrined in the Constitution and the laws. | UN | ولكل شخص الحق في أن يدافع أمام المحاكم عن الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور والقوانين. |
In his country, the Constitution and the laws provided for special measures for the social and cultural betterment of such groups. | UN | وأوضح أن في بلده، ينص الدستور والقوانين على تدابير خاصة لتحسين المستوى الاجتماعي والثقافي لهذه الجماعات. |
:: Formation in due course of a political party by members of the former M23 while respecting the Constitution and the laws of the republic; | UN | :: احتمال تشكيل حزب سياسي من قبل المتمردين السابقين في حركة 23 مارس، في إطار احترام الدستور وقوانين الجمهورية |
In accordance with the Constitution of Turkmenistan, court protection of honour and dignity and of the personal and political human and civil rights and freedoms provided for by the Constitution and the laws is guaranteed to citizens. | UN | ووفقا للدستور، يتمتع المواطنون بحماية قضائية لصون شرفهم وكرامتهم وحقوقهم الشخصية والسياسية وحرياتهم المنصوص عليها في الدستور وفي القوانين. |
Any actions and practices that are discriminatory in nature contradict the Constitution and the laws and entail liability. | UN | وتتناقض أية إجراءات أو ممارسات ذات طبيعة تمييزية مع الدستور والقوانين وتستوجب المساءلة. |
Third, the exercising of freedoms, rights and duties of a human being and citizen, should take place through equal application of the Constitution and the laws. | UN | ثالثا، إن ممارسة حريات وحقوق وواجبلات البشر والمواطنين، ينبغي أن تتحقق من خلال تطبيق الدستور والقوانين بصورة متساوية |
In his country, the Constitution and the laws provided for special measures for the social and cultural betterment of such groups. | UN | وأوضح أن في بلده، ينص الدستور والقوانين على تدابير خاصة لتحسين المستوى الاجتماعي والثقافي لهذه الجماعات. |
Each level has the duty to implement the Constitution and the laws and to organize the strict implementation of decisions and orders issued by higher levels. | UN | ويقع على كل مستوى واجب تنفيذ الدستور والقوانين وتنظيم التنفيذ الدقيق للقرارات والأوامر الصادرة عن المستويات الأعلى. |
There were serious discrepancies between the Constitution and the laws. | UN | وهناك تضاربات خطيرة بين الدستور والقوانين. |
It watches over observance of the Constitution and the laws and the acts of the Government and the Administration. | UN | وتراقب الدستور والقوانين وإجراءات الحكومة والإدارة. |
The Constitution and the laws have accordingly incorporated the fundamental rights guaranteed by the Covenant. | UN | وبناء على ذلك، أُدرجت الحقوق الأساسية المكفولة في العهد في الدستور والقوانين. |
The Constitution and the laws have accordingly incorporated the fundamental rights guaranteed by the Covenant. | UN | وبناء على ذلك، أُدرجت الحقوق الأساسية المكفولة في العهد في الدستور والقوانين. |
It explains that according to the Constitution and the laws, judges are independent in administrating justice, and no interference in their work is permitted. | UN | وأوضحت أن الدستور والقوانين تنص على أن القضاة يمارسون عملهم في سبيل إقامة العدل باستقلالية ولا يسمح بأي تدخل في عملهم. |
The authorities stated that the Constitution and the laws provided for freedom of belief for all citizens, whereas the doctrine of the Communist Party was atheistic. | UN | وذكرت السلطات أن الدستور والقوانين تكفل حرية المعتقد لجميع المواطنين، في حين أن مذهب الحزب الشيوعي هو اﻹلحاد. |
Article 45 of the Constitution stipulates that authority shall be exercised within the limits and with the responsibilities established by the Constitution and the laws. | UN | فالمادة ٥٤ من الدستور تنص على ضرورة ممارسة السلطة في اطار الحدود والمسؤوليات المقررة بحكم الدستور والقوانين. |
The author referred to article 112 of the Constitution, which establishes that the courts administer justice based on the provisions of the Constitution and the laws adopted in accordance with it. | UN | وأشارت صاحبة البلاغ إلى المادة 112 من الدستور التي تنص على أن المحاكم تقيم العدل على أساس أحكام الدستور والقوانين التي اعتمدت بما يتوافق مع الدستور. |
Article 5 of the Constitution enshrines that State power shall be exercised in conformity with the Constitution and the laws, based on the separation and balance of the legislative, executive and judicial powers. | UN | وتكرّس المادة 5 من الدستور ضرورة ممارسة الدولة لنفوذها بما يتماشى مع الدستور والقوانين وبما يستند إلى فصل السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية ويحقق التوازن فيما بينها. |
The members of M23 reserve the right to change the movement's name and to transform it into a political party, in keeping with the Constitution and the laws of the Democratic Republic of the Congo. | UN | تحتفظ الحركة بحقها في تغيير تسميتها وتشكيل حزب سياسي، وفقا لأحكام الدستور وقوانين جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
The key component of this whole process is the preservation of the decision-making capacity of the Haitian people and the authorities set up in accordance with the Constitution and the laws of the country. | UN | والمكون اﻷساسي لهذه العملية بأكملها يتمثل في المحافظة للشعب الهايتي والسلطات الهايتية على قدرة اتخاذ القرار، وفقا لما ينص عليه الدستور وقوانين البلاد. |
There appears to be some ambiguity in the Constitution and the laws relating to the death penalty. | UN | 56- ويبدو أن هناك بعض الغموض في الدستور وفي القوانين المتعلقة بعقوبة الإعدام. |