ويكيبيديا

    "constitutional provisions and" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأحكام الدستورية
        
    • النصوص الدستورية
        
    • أحكام دستورية
        
    • والأحكام الدستورية
        
    • للأحكام الدستورية
        
    • لأحكام الدستور ولما
        
    Chile has therefore made an express reservation with regard to those constitutional provisions, and to article 267 and the ninth transitional article of the Bolivian Constitution. UN وقد عبرت شيلي عن تحفظ صريح على تلك الأحكام الدستورية وعلى المادة 267 والمادة المؤقتة التاسعة من الدستور البوليفي.
    117. The State Party assures the Committee that Guyana's constitutional provisions and statutes provide for equality at all levels. UN 117 - - وتؤكد الدولة الطرف للجنة أن الأحكام الدستورية والقوانين في غيانا تنص على المساواة على جميع المستويات.
    Domestic legal regulations adopted and applied by Guatemala, including constitutional provisions and penal codes or codes of criminal procedures, concerning the obligation to extradite or prosecute UN الأنظمة القانونية الداخلية التي اعتمدتها غواتيمالا وطبقتها، بما في ذلك الأحكام الدستورية وقوانين العقوبات أو قوانين الإجراءات الجنائية، بشأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة
    84.10. Bring all constitutional provisions and relevant laws into line with the CPA and international obligations (Norway); UN 84-10- مواءمة جميع النصوص الدستورية والقوانين ذات الصلة مع اتفاقية السلام الشامل والالتزامات الدولية (النرويج)؛
    Mr. Allan emphasized the importance of a right to social accountability even in countries like South Africa that enjoy excellent constitutional provisions and a legislative framework, because of problems that occur in implementation. UN وشدد السيد ألان على أهمية وجود حق في المساءلة الاجتماعية حتى في بلدان مثل جنوب أفريقيا التي تتوفر لديها أحكام دستورية وأطر تشريعية ممتازة، وذلك بسبب المشاكل التي تقع عند التنفيذ.
    23. Treaties, constitutional provisions and political commitments to respect human rights were meaningless unless they were implemented. UN 23 - ولا معنى للمعاهدات والأحكام الدستورية والالتزامات السياسية باحترام حقوق الإنسان ما لم يتم تنفيذها.
    Far too often, it saw constitutional provisions and legislative and administrative frameworks that bore very little relationship to what happened on the ground. UN وفي كثير جدا من الأحيان، رأت أن للأحكام الدستورية والأُطر التشريعية والإدارية علاقة ضئيلة جدا بما حدث على أرض الواقع.
    In light of the foregoing, I request that immediate instructions be given to all officers of the Preventive Police, the Criminal Investigation Directorate and conciliation judges throughout Honduras to act at all times in strict compliance with constitutional provisions and the aforementioned human rights instruments, with the warning that if they fail to do so, they may be held liable under the provisions of criminal law. " UN وفي ضوء ما سبق، أرجو أن تعطى تعليمات فورية لجميع ضباط الشرطة الوقائية، ودائرة التحقيقات الجنائية وقضاة الصلح في جميع أنحاء هندوراس للامتثال الصارم، وفي جميع الأوقات، لأحكام الدستور ولما سبق ذكره من صكوك حقوق الإنسان، مع تحذيرهم بأن من الجائز تحميلهم المسؤولية وفقا لأحكام القانون الجنائي، ما لم يفعلوا ذلك " .
    In practice, however, court decisions were usually made in conjunction with constitutional provisions and other domestic law. UN أما في الممارسة العملية، فإن المحاكم عادة ما تتخذ قراراتها بالاقتران مع الأحكام الدستورية وغيرها من القوانين المحلية.
    Chile has made an express reservation with regard to those constitutional provisions, and to article 267 and the ninth transitional article of the Bolivian Constitution. UN وقد عبرت شيلي عن تحفظ صريح على تلك الأحكام الدستورية وعلى المادة 267 والمادة المؤقتة التاسعة من الدستور البوليفي.
    Despite constitutional provisions and legal measures to protect the rights of members of scheduled castes and scheduled tribes, de facto segregation and discrimination persist. UN فالفصل والتمييز بحكم الواقع متواصلان على الرغم من الأحكام الدستورية والتدابير القانونية الرامية إلى حماية حقوق أفراد الطبقات المنغلقة المصنفة والقبائل المصنفة.
    Germany wished to know how the Government would advance its efforts to overcome the contradiction between constitutional provisions and progressive human rights-supportive laws, for example, in the field of equality between women and men. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة كيف ستطور الحكومة جهودها الرامية إلى تجاوز التباين بين الأحكام الدستورية والقوانين التقدمية الداعمة لحقوق الإنسان، على سبيل المثال، في ميدان المساواة بين المرأة والرجل.
    The major contents of such trainings also incorporate the constitutional provisions and laws and practice relating to citizenship. UN كما تشمل المحتويات الرئيسية لهذه الدورات التدريبية الأحكام الدستورية والقوانين والممارسات المتعلقة بالجنسية.
    The Public Amnesty and National Stability Law should be revoked as it clearly violates the constitutional provisions and the Government's international treaty obligations; UN وينبغي إلغاء قانون العفو العام والاستقرار الوطني لأنه ينتهك بوضوح الأحكام الدستورية والتزامات الحكومة بموجب المعاهدات الدولية؛
    constitutional provisions and the decision to secure candidates proportionately from social groups for the CA election in 2008 have greatly increased the participation of women in the political field. UN وأسفرت الأحكام الدستورية والقرار الخاص بكفالة تحقيق التناسب في عدد المرشحين من الفئات الاجتماعية لانتخابات الجمعية التأسيسية في عام 2008 عن زيادة مشاركة المرأة في الميدان السياسي.
    II. constitutional provisions and financial regulations UN ثانياً- الأحكام الدستورية والنظام المالي
    It is necessary to take note of all those constitutional provisions and other arrangements to ensure smooth transition after the departure of UNMIN from Nepal. UN ومن الضروري الإحاطة علماً بجميع تلك الأحكام الدستورية والترتيبات الأخرى بغية ضمان الانتقال السلس بعد رحيل بعثة الأمم المتحدة في نيبال من البلد.
    Domestic legal regulations adopted and applied by a State, including constitutional provisions and penal codes of criminal procedures, concerning the obligation to extradite or prosecute UN الأنظمة القانونية المحلية التي اعتمدتها الدولة وطبقتها، بما في ذلك الأحكام الدستورية وقوانين الإجراءات الجنائية، بشأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة
    411. The following legislation has been enacted on the basis of these constitutional provisions and the commitments enshrined therein as regards the regulation by the legislature of judicial bodies in Egypt: UN 412- وعلى هدى من هذه النصوص الدستورية والتزاماتها نظم المشرع الهيئات القضائية في مصر بالقوانين الآتية:
    82. Despite these constitutional provisions and family laws, which protect the rights of women, there are other laws and situations still in existence which undermine such guarantees. For example, there is legislation which enhances the privacy and independence of the family, establishing a social tolerance of domestic violence to the point of granting it impunity. UN ٢٨- بالرغم من هذه النصوص الدستورية وقوانين اﻷسرة التي تحمي حقوق النساء، فلا تزال هناك قوانين وأوضاع أخرى تطيح بهذه الضمانات، منها تشريع مثلاً يعزز خصوصية اﻷسرة واستقلالها، ويقرر التسامح اجتماعياً إزاء العنف المنزلي الى درجة اعفائه من العقاب.
    25. The Special Rapporteur notes the existence of manifold constitutional provisions and domestic legislation providing for the election of judges by the legislature. UN 25- ولاحظ المقرر الخاص وجود أحكام دستورية وتشريعات محلية شتى تنص على انتخاب السلطة التشريعية للقضاة.
    " The Forum encourages States to undertake consultations with indigenous peoples to elaborate constitutional provisions and State policies relating to indigenous issues. " 4 UN " يشجع المنتدى الدول على الاضطلاع بمشاورات مع الشعوب الأصلية لصياغة أحكام دستورية وسياسات رسمية فيما يخص قضايا السكان الأصليين " ().
    These include a CD-ROM compilation of NHRI-related constitutional provisions and legislation and their annual reports, a CD-ROM-based training module for UNCTs on NHRIs and an update of the publication National Human Rights Institutions: A Handbook on the Establishment and Strengthening of National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights. UN وهي تشمل تجميعا للتشريعات والأحكام الدستورية الخاصة بالمؤسسات الوطنية ولتقاريرها السنوية، مسجلة على أقراص مدمجة؛ وبرنامج تدريب مسجل على أقراص مدمجة للأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة يتعلق بالمؤسسات الوطنية؛ ونسخة مستكملة من المنشور: المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان: دليل لإنشاء وتدعيم المؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    As a general observation the State party expresses its concern that several recent decisions made by the Committee have been taken without paying due attention to the constitutional provisions and the prevailing legal regime in Sri Lanka. UN كملاحظة عامة، أعربت الدولة الطرف عن قلقها حيال كون العديد من القرارات الصادرة عن اللجنة مؤخراً اتُخذت دون إيلاء الاهتمام اللائق للأحكام الدستورية والنظام القانوني المعمول به في سري لانكا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد