ويكيبيديا

    "constraints which" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • القيود التي
        
    • المعوقات التي
        
    The chapter notes a number of constraints which inhibit implementation of the Convention and the Kyoto Protocol. UN ويشير الفصل إلى عدد من القيود التي تعرقل تنفيذ الاتفاقية وبروتوكول كيوتو.
    Yet there are certain constraints which must be eradicated or weakened before an expected vision of the public service can be realized. UN إلا أن هناك بعض القيود التي يجب استئصالها أو إضعافها قبل تحقيق رؤية متوقعة للخدمـــة العامـــة.
    These views are based both on lessons learned in implementation, which validate the continued relevance and value of the Hyogo Framework for Action, as well as constraints which could be strengthened in a successor framework. UN وهذه الآراء مستمدة من الدروس المستفادة من التنفيذ، التي تؤكد استمرار أهمية إطار عمل هيوغو وقيمته، ومن القيود التي يمكن تعزيزها ضمن إطار العمل الذي سيخلف هذا الإطار.
    These constraints, which prevent public and private sectors, as well as citizens, scientists and research institutions, from accessing knowledge, can and should be overcome. UN وهذه المعوقات التي تمنع القطاعين العام والخاص، فضلا عن المواطنين والعلماء ومعاهد البحث، من الحصول على المعارف يمكن بل وينبغي التغلب عليها.
    The challenge for those States and their partners was to identify and address the constraints which had hampered its implementation. UN ويكمن التحدي الذي يواجه تلك الدول وشركاءها في تحديد ومعالجة المعوقات التي حالت دون تنفيذه.
    Finally, the Third Conference should identify the critical constraints which impeded the development of LDCs and indicate the appropriate policies and measures to overcome these constraints. UN واختتم كلمته قائلا إنه يتعين على المؤتمر الثالث تحديد أهم القيود التي تحول دون تنمية أقل البلدان نموا وأن يبين السياسات والتدابير الملائمة للتغلب على هذه القيود.
    The State party has also acknowledged that, while it has the obligation of ensuring the enjoyment of economic, social and cultural rights by its citizens, there are several constraints which hinder the satisfactory dispensation of these provisions. UN واعترفت أيضاً بالتزامها بتأمين التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من جانب مواطنيها وبتعدد القيود التي تحول مع ذلك دون تأمينها بشكل مُرض.
    It remains concerned at the constraints which limit the right of political parties to participate in periodic elections, to criticize the Government and to take part in the decision-making process. UN ولا تزال قلقة إزاء القيود التي تحدّ من حق الأحزاب السياسية في المشاركة في انتخابات دورية، وانتقاد الحكومة والإسهام في عملية اتخاذ القرارات.
    These facilities have been provided despite serious financial and other constraints which, initially, inhibited the speedy appointment of staff and provision of envisaged support services. UN وقد وفرت هذه التسهيلات على الرغم من القيود المالية وغيرها من القيود التي منعت في البداية الاسراع بتعيين الموظفين وتوفير خدمات الدعم المتوخاة.
    The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) had listed a number of constraints which had made analysis of section 27 more difficult, including the lack of information about pilot projects to test the new management concepts. UN ولقد ذكرت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية عددا من القيود التي زادت من صعوبة تحليل الباب ٢٧، بما في ذلك الافتقار إلى المعلومات عن المشاريع الرائدة لاختبار المفاهيم الجديدة لﻹدارة.
    18. In the view of the Advisory Committee, the report contained insufficient data to support the analysis of the capacity constraints which had hampered the Office of Military Affairs in the fulfilment of its mandate. UN 18 - وقالت إن التقرير يتضمن في رأي اللجنة الاستشارية بيانات كافية لدعم تحليل القيود التي تعيق قدرة مكتب الشؤون العسكرية على الوفاء بولايته.
    In this context, we will strengthen national, bilateral and multilateral efforts to assist developing countries in overcoming the structural or other constraints which currently limit their attractiveness as a destination for private capital and foreign direct investment. UN وفي هذا السياق، سنكثف الجهود الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف لمساعدة البلدان النامية على التغلب على القيود الهيكلية أو غيرها من القيود التي تحد من جاذبيتها في الوقت الراهن كوجهة لرأس المال الخاص والاستثمار المباشر الأجنبي.
    (i) Within the limits of their capacity, Governments should strive to ensure sustainable development through a stable macroeconomic and institutional environment which fosters equity, with a view to removing supply-side constraints which hamper the exploitation of emerging export opportunities. UN `١` ينبغي للحكومات أن تجتهد، في حدود قدراتها، على ضمان التنمية المستدامة عن طريق تهيئة بيئة اقتصادية كلية ومؤسسية مستقرة تدعم الانصاف، حتى يمكن إزالة القيود التي تضغط على جانب العرض وتعوق استغلال الفرص التصديرية الناشئة.
    4. Calls upon all African Governments and in particular those of Central Africa to do their utmost to assist refugees, notwithstanding the constraints which their limited resources place upon them; UN ٤ - تطلب إلى جميع الحكومات اﻷفريقية وبخاصة حكومات أفريقيا الوسطى أن تبذل قصارى الجهد لمساعدة اللاجئين، بالرغم من القيود التي تفرضها عليها مواردها المحدودة؛
    58. Most of the reports underline the constraints which to date have hindered sound environmental management and efforts to combat desertification, and which have stood in the way of synergies. UN 58- وأوضحت غالبية التقارير القيود التي أعاقت حتى الآن حسن إدارة البيئة ومكافحة التصحر، والتي لا تسهم في حسن مراعاة التآزر.
    In addition to these constraints which I have termed “structural” because they are inherent in the function of courts or in the present state of international society, there are some others which are by no means necessary. UN وباﻹضافة الى هذه القيود التي أسميتها " هيكلية " ﻷنها تكمن في أداء المحاكم أو في الوضع الراهن للمجتمع الدولي، هناك بعض القيود اﻷخرى غير الضرورية بأي حال من اﻷحوال.
    These were of the utmost importance in order to progressively eliminate the constraints which were still preventing the process of revitalizing the General Assembly from fulfilling all of its potential. UN وقالت إنه من المهم للغاية القيام بذلك من أجل القضاء بالتدريج على المعوقات التي ما زالت تحول دون عملية تنشيط أعمال الجمعية العامة وتحقيق كامل إمكانياتها.
    Despite these achievements, however, the programme faced a number of constraints which occasionally halted or slowed down construction activities, including heavy rains and shortages of cement and other building materials. UN وعلى الرغم من هذه الإنجازات فإن البرنامج واجه عددا من المعوقات التي أدت في بعض الأحيان إلى وقف أنشطة التشييد أو إبطائها والتي شملت هطول الأمطار بغزارة أو النقص في الأسمنت أو مواد التشييد الأخرى.
    The Committee fulfilled its mandate by taking into account the constraints which stand in the way of providing end-users with appropriate technologies, as well as the new standards required by the technological progress of mine action. UN وأوفت اللجنة بولايتها بأن وضعت في الحسبان المعوقات التي تقف في طريق تزويد المستعملين النهائيين بالتكنولوجيات الملائمة، وكذلك المعايير الجديدة التي يتطلبها التقدم التكنولوجي في عمليات إزالة الألغام.
    The Committee fulfilled its mandate by taking into account the constraints which stand in the way of providing end-users with appropriate technologies, as well as the new standards required by the technological progress of mine action. UN وأوفت اللجنة بولايتها بأن وضعت في الحسبان المعوقات التي تقف في طريق تزويد المستعملين النهائيين بالتكنولوجيات الملائمة، وكذلك المعايير الجديدة التي يتطلبها التقدم التكنولوجي في عمليات إزالة الألغام.
    Palestinian external trade has continued to face a range of constraints which prevent it from taking full advantage of the projected trade arrangements it enjoys at the regional and international levels. UN ظلت التجارة الخارجية الفلسطينية تواجه مجموعة من المعوقات التي تحرمها من الاستفادة الكاملة من الترتيبات التجارية التي كان من المتوقع أن تتمتع بها على المستويين الإقليمي والدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد