The structure of article 51 would appear to indicate that the obligation to respect the inviolability of diplomatic or consular agents, premises, archives and documents is not a peremptory norm of international law. | UN | إن بنيان المادة 51 يشير فيما يبدو إلى أن الالتزام باحترام حرمة الممثلين الدبلوماسيين أو القنصليين أو الأماكن أو المحفوظات أو الوثائق الدبلوماسية والقنصلية لا يشكل قواعد قطعية من قواعد القانون الدولي. |
However, the question of the inviolability of diplomatic and consular agents, premises, archives and documents was an absolute rule from which no derogation was authorized. | UN | ولكن مسألة حرمة المعتمدين الدبلوماسيين أو القنصليين والمباني والمحفوظات والوثائق الدبلوماسية أو القنصلية هي قاعدة مطلقة لا يمكن السماح بالخروج عليها أبدا. |
(b) To respect the inviolability of diplomatic or consular agents, premises, archives and documents. | UN | (ب) فيما يتعلق بصون حرمة الممثلين الدبلوماسيين أو القنصليين أو الأماكن أو المحفوظات أو الوثائق الدبلوماسية أو القنصلية. |
(c) Any conduct which infringes the inviolability of diplomatic or consular agents, premises, archives and documents; | UN | (ج) أي سلوك ينتهك حرمة المعتمدين الدبلوماسيين أو القنصليين والمباني والمحفوظات والوثائق الدبلوماسية أو القنصلية؛ |
Such treaties might have been drawn up to facilitate communication between courts, with procedures to expedite matters through consular agents. | UN | وقال إن تلك المعاهدات قد وضعت من أجل تيسير الاتصالات فيما بين المحاكم ، مع إجراءات تتم عن طريق الوكلاء القنصليين لتعجيل اﻷمور . |
(b) To respect the inviolability of diplomatic or consular agents, premises, archives and documents. | UN | (ب) فيما يتعلق بصون حرمة الممثلين الدبلوماسيين أو القنصليين أو الأماكن أو المحفوظات أو الوثائق الدبلوماسية أو القنصلية. |
(c) Any conduct which infringes the inviolability of diplomatic or consular agents, premises, archives and documents; | UN | )ج( أي سلوك ينتهك حرمة المعتمدين الدبلوماسيين أو القنصليين والمباني والمحفوظات والوثائق الدبلوماسية أو القنصلية؛ |
(e) Obligations to respect the inviolability of diplomatic or consular agents, premises, archives and documents. | UN | (ه) الالتزامات المتعلقة بحرمة الممثلين الدبلوماسيين أو القنصليين أو الأماكن أو المحفوظات أو الوثائق الدبلوماسية أو القنصلية. |
(b) Obligations concerning the inviolability of diplomatic or consular agents, premises, archives or documents; | UN | (ب) الالتزامات المتصلة بحرمـــــة المعتمدين الدبلوماســــيين أو القنصليين أو المباني أو المحفوظات أو الوثائق الدبلوماسية أو القنصلية؛ |
A further specific prohibition relates to “conduct which infringes the inviolability of diplomatic or consular agents, premises, archives and documents” (art. 50 (c)). | UN | ويتعلق حظر محدد آخر بأي " سلوك ينتهك حرمة المعتمدين الدبلوماسيين أو القنصليين والمباني والمحفوظات والوثائق الدبلوماسية أو القنصلية " (المادة 50(ج)). |
This is in particular the case of the obligation concerning " inviolability of diplomatic or consular agents, premises, archives and documents " . | UN | ويصح ذلك على وجه الخصوص فيما يتعلق بالالتزام " بصون حرمة الممثلين الدبلوماسيين أو القنصليين أو الأماكن أو المحفوظات أو الوثائق الدبلوماسية أو القنصلية " . |
This refers to " the inviolability of diplomatic or consular agents, premises, archives and documents " . | UN | وتشير تلك الفقرة الفرعية إلى " صون حرمة الممثلين الدبلوماسيين أو القنصليين أو الأماكن أو المحفوظات أو الوثائق الدبلوماسية أو القنصلية " . |
We refer to the prohibitions which are intended to safeguard the " inviolability of diplomatic or consular agents, premises, archives and documents " (subpara. c), " basic human rights " (subpara. d) and the obligations deriving from " a peremptory norm of international law " (subpara. e). | UN | ونقصد الحظر الذي يستهدف صون " حرمة المعتمدين الدبلوماسيين أو القنصليين والمباني والمحفوظات والوثائق الدبلوماسية أو القنصلية " )الفقرة الفرعية )ج(( و " حقوق اﻹنسان اﻷساسية " الفقرة الفرعية )د( والالتزامات المترتبة على " قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي " )الفقرة الفرعية هاء(. |
337. A second exclusion, contained in paragraph (c), deals with " conduct which infringes the inviolability of diplomatic or consular agents, premises, archives and documents " . | UN | 337 - وثمة استثناء ثان وارد في الفقرة (ج) يتناول أي " سلوك ينتهك حرمة المعتمدين الدبلوماسيين أو القنصليين والمباني والمحفوظات والوثائق الدبلوماسية أو القنصلية " . |
There is universal acceptance of the inviolability of diplomatic and consular agents, premises, archives and documents but some doubt as to the existence of this inviolability in respect of each of the categories of the protected persons and property in all circumstances. | UN | إذ يوجـد قبـول عـام بحرمـة المعتمديـن الدبلوماسيين أو القنصليين والمبانـي والمحفوظـات والوثائق الدبلوماسية والقنصلية لكن هناك بعض الشك بوجـود هـذه الحرمـة بالنسبة لجميـع فئـات اﻷشخاص والممتلكات المتمتعة بالحماية " في جميع الظروف " . |
(2) Article 50, paragraph 2 (b) on the responsibility of States for internationally wrongful acts provides that obligations concerning the " inviolability of diplomatic or consular agents, premises, archives and documents " are not affected by countermeasures. | UN | 2 - وتنص الفقرة 2(ب) من المادة 50 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً على أنه لا يجوز أن تتأثر الالتزامات التي تخص " حرمة الموظفين الدبلوماسية أو القنصليين أو أماكنهم أو محفوظاتهم أو وثائقهم " بالتدابير المضادة. |
(2) Article 50, paragraph 2 (b) on the responsibility of States for internationally wrongful acts provides that obligations concerning the " inviolability of diplomatic or consular agents, premises, archives and documents " are not affected by countermeasures. | UN | 2) وتنص الفقرة 2(ب) من المادة 50 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً على أنه لا يجوز أن تتأثر الالتزامات التي تمس " حرمة الموظفين الدبلوماسية أو القنصليين أو أماكنهم أو محفوظاتهم أو وثائقهم " بالتدابير المضادة. |
Such prohibitions, whether they involved the principle of non-use of force (subpara. (a)), avoiding extreme political or economic coercion (subpara. (b)), respect for the inviolability of diplomatic or consular agents, premises, archives and documents (subpara. (c)) or the requirement not to derogate from basic human rights, had been generally well accepted. | UN | وقال إن هذه التدابير المضادة المحظورة قد لقيت قبولا حسنا عموما، سواء منها ما يتعلق بالتهديد باستخدام القوة أو استخدامها فعلا ])أ([، أو بتدابير الاكراه الاقتصادي أو السياسي البالغ ])ب([، أو بأي سلوك ينتهك حرمة المعتمدين الدبلوماسيين أو القنصليين والمباني والمحفوظات والوثائق الدبلوماسية أو القنصلية ])ج([ أو بأي سلوك يخل بحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
45. With reference to subparagraph (c), the remark was made that while, under diplomatic law, an injured State could declare a diplomatic agent persona non grata, break or suspend diplomatic relations or recall its ambassadors without any precise justification, the question of the inviolability of diplomatic and consular agents, premises, archives and documents was an absolute rule from which no derogation was authorized. | UN | ٤٥ - وباﻹشارة إلى الفقرة الفرعية )ج(، أبديت ملاحظة مفادها أنه يجوز للدولة المتضررة، بموجب القانون الدبلوماسي، أن تعلن أن معتمدا دبلوماسيا، هو شخصا غير مرغوب فيه، أو تقطع أو تعلق العلاقات الدبلوماسية، أو تستدعي سفرائها بدون أي تبرير محدد، لكن مسألة حرمة المعتمدين الدبلوماسيين أو القنصليين والمباني والمحفوظات والوثائق الدبلوماسية أو القنصلية هي قاعدة مطلقة لا يمكن السماح بالخروج عليها أبدا. |
Another court reasoned that the New York Convention does not specify the governing law and held that a party seeking enforcement is free to submit an award authenticated pursuant to either the law in which the award was made or the law of the country where enforcement was sought. The court added that authentication by the diplomatic or consular agents of the enforcing State might help avoiding difficulties on the practical level. | UN | 49- واعتبرت محكمة أخرى أنَّ اتفاقية نيويورك لا تحدِّد القانون الواجب تطبيقه، ورأت أنَّ للطرف الذي يلتمس التنفيذ الحرِّية في أن يقدِّم قرار تحكيم مصدَّقاً عليه عملاً إمَّا بالقانون الذي صدر بموجبه قرار التحكيم أو قانون البلد الذي يُلتمس فيه التنفيذ.() وأضافت المحكمة بأنَّ التصديق من جانب الممثِّلين الدبلوماسيين أو القنصليين لدولة التنفيذ قد يساعد على اجتناب الصعوبات على المستوى العملي. |