The United States was also party to several international agreements and measures that contain provisions on by-catch and discards. | UN | كذلك، فإن الولايات المتحدة طرف في العديد من الاتفاقات والتدابير الدولية التي تتضمن أحكاما بشأن المصيد العرضي والمرتجع. |
The headquarters agreements that Germany has concluded with international organizations rarely contain provisions on the topic now under consideration. | UN | أما اتفاقات المقر التي أبرمتها ألمانيا مع المنظمات الدولية فنادرا ما تتضمن أحكاما بشأن الموضوع قيد النظر راهنا. |
It was also noted that most conventions that the Commission had prepared did not contain provisions on their amendment. | UN | ولوحظ أيضا أن معظم الاتفاقيات التي أعدتها اللجنة لا تتضمن أحكاما بشأن تعديلها. |
The laws of equality for the disabled at the federal and state levels contain provisions on ensuring comprehensive accessibility in the public sector. | UN | فالقوانين المتعلقة بضمان المساواة للمعوقين على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الولايات تتضمن أحكاماً بشأن كفالة إمكانية الوصول الشاملة في القطاع العام. |
Mali is party to 12 international legal instruments relating to counter-terrorism which contain provisions on mutual judicial assistance. | UN | إن مالي طرف في 12 صكا قانونيا دوليا يتعلق بمكافحة الإرهاب تتضمن أحكاما تتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة. |
The States members of the European Union were of the view that the new instrument should cover criminalization of the laundering of proceeds of corruption and should contain provisions on seizure and confiscation as well as international cooperation in that regard. | UN | وقال ان الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ترى أن الصك الجديد ينبغي أن يشمل تجريم غسل عائدات الفساد وأن يتضمن أحكاما بشأن الحجز والمصادرة وكذلك بشأن التعاون الدولي في هذا الخصوص. |
69. Observers have noted that many national laws on procurement contain provisions on framework agreements, or equivalent procedures that operate under alternative nomenclature. | UN | 69- ولاحظ المراقبون أن العديد من القوانين الوطنية المتعلقة بالاشتراء تتضمن أحكاما بشأن الاتفاقات الإطارية، أو إجراءات مماثلة تستخدم بتسميات مختلفة. |
On a bilateral basis, by the treaties on extradition and the treaties on legal assistance in civil and criminal matters which contain provisions on extradition, in particular: | UN | وعلى أساس ثنائي، بواسطة المعاهدات المتعلقة بتسليم المجرمين والمعاهدات المتعلقة بالمساعدة القانونية في المسائل المدنية والجنائية والتي تتضمن أحكاما بشأن تسليم المجرمين، ولا سيما ما يلي: |
has committed a crime against peace, a war crime or a crime against humanity in terms of international instruments that contain provisions on such crimes, | UN | (أ) ارتكب جريمة ضد السلام أو جريمة حرب أو جريمة ضد الإنسانية طبقا للصكوك الدولية التي تتضمن أحكاما بشأن تلك الجرائم؛ أو |
Article 29 and article 3 of annex III to the latter Convention contain provisions on trans-shipment, encouraging it to take place in ports of members and imposing terms and conditions for trans-shipment at sea in the Convention area beyond areas under national jurisdiction. | UN | وتتضمن المادة 29 والمادة 3 من المرفق الثالث من اتفاقية لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ تتضمن أحكاما بشأن المسافنة، تشجع على أن تتم هذه العملية في موانئ الأطراف وتفرض أحكاما وشروطا على المسافنة في عرض البحر في منطقة الاتفاقية خارج القطاعات الخاضعة للولاية الوطنية. |
Some multilateral conventions to which Saint Vincent and the Grenadines is a Party contain provisions on Parties providing assistance to each other in connection with criminal proceedings brought in respect of acts made offences under those conventions. | UN | وبعض الاتفاقيات المتعددة الأطراف التي دخلت سانت فنسنت وجزر غرينادين طرفا فيها تتضمن أحكاما بشأن تقديم الأطراف المساعدة لبعضها البعض فيما يتصل بالإجراءات الجنائية المتخذة فيما يتعلق بالأعمال المجَرَمة بموجب تلك الاتفاقيات. |
that the entity laws on labor contain provisions on prohibition on discrimination according to international conventions dealing with employment and labor. | UN | (هـ) أن قوانين العمل في الكيانات تتضمن أحكاما بشأن حظر التمييز حسب الاتفاقيات الدولية تتناول العمالة والعمل. |
However, Swiss legislation does not contain provisions on the extension or suspension of the statute of limitations where the alleged offender has evaded justice; the rules on the interruption and suspension of the statute of limitations were repealed because the system was deemed too complex. | UN | بيد أنَّ التشريعات السويسرية لا تتضمن أحكاما بشأن تمديد التقادم أو تعليقه في الحالات التي يكون الجاني المزعوم قد هرب فيها من العدالة؛ وقد أُلغيت القواعد الخاصة بالوقف أو التعليق لأنَّ نظامها اعتُبر شديد التعقيد. |
10. The Committee noted the information that seemed to indicate that collective agreements did not contain provisions on equal remuneration for work of equal value. | UN | 10 - ولاحظت اللجنة المعلومات التي يبدو أنها تشير إلى أن الاتفاقات الجماعية لا تتضمن أحكاما بشأن المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة. |
Reference was made by some Member States to their adherence to regional legal instruments that contain provisions on the elimination of female genital mutilations, including the African Charter on the Rights and Welfare of the Child and the Protocol to the African Charter on Human and People's Rights on the Rights of Women in Africa. | UN | ولقد أشار بعض الدول الأعضاء أيضا إلى التقيد بالصكوك القانونية الإقليمية التي تتضمن أحكاما بشأن القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، بما في ذلك الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه والبروتوكول الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب المتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا. |
Should the treaty be a simple cut-off treaty or should it also contain provisions on existing stockpiles? The views expressed here are radically different, but nothing is black or white in our line of work. | UN | فهل ينبغي أن تكون المعاهدة مجرّد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أم أنه ينبغي أن تتضمن أحكاماً بشأن المخزونات الموجودة؟ وتعد الآراء المعبّر عنها هنا متباينة تماماً، ولكن لا شيء في نوعية عملنا قاطع. |
- In police districts that have Investigation and Treatment Centres, conciliation agreements are followed up and monitored, especially when they contain provisions on, inter alia, special therapies, family members, alcoholism or drug addiction. | UN | - وفي أقضية الشرطة التي لديها مراكز للتحقيق والمعالجة، تجري متابعة ورصد اتفاقات التوفيق، ولا سيما عندما تتضمن أحكاماً بشأن جملة أمور منها المعالجات الخاصة، أو أفراد الأسرة أو إدمان المسكرات أو المخدرات. |
that constitutions of the Entities (FBiH and RS) contain provisions on equality of women and men and prohibition of discrimination based on gender, | UN | (ب) أن دساتير الكيانين (جمهورية البوسنة والهرسك الاتحادية وجمهورية صربسكا) تتضمن أحكاما تتعلق بالمساواة بين المرأة والرجل وحظر التمييز القائم على نوع الجنس؛ |
37. Turning to the question of gender-sensitivity, he said that the bill in question would contain provisions on offences committed against women specifically, such as sexual assault and rape. | UN | 37 - وانتقل إلى موضوع الحساسية لمسائل الجنسين فقال إن مشروع القانون المذكور سوف يتضمن أحكاما بشأن الجرائم التي تُرتكب ضد المرأة تحديدا مثل الاعتداء الجنسي والاغتصاب. |
Most competition laws contain provisions on the abuse of market power by producers and suppliers of goods and services, but are usually not applied to situations where producers have no bargaining power vis-à-vis the buyers. | UN | فمعظم قوانين المنافسة تحتوي على أحكام بشأن إساءة استعمال الوضع المهيمن في السوق من جانب منتِجي ومورِّدي السلع والخدمات، ولكنها لا تنطبق عادة على الأوضاع التي لا يكون فيها للمنتِجين قوة مساومة إزاء المشترين(). |
However, it did contain provisions on ensuring equal opportunities for women. | UN | غير أنه يتضمن أحكاماً عن ضمان تكافؤ الفرص للنساء. |
Those measures should (a) establish national mechanisms to monitor implementation of employment strategies and national plans of action and (b) contain provisions on numerical targets and a time frame for implementation. | UN | ويجب أن يكون الهدف من هذه التدابير: (أ) إنشاء آليات وطنية لرصد تنفيذ الاستراتيجيات وخطط العمل الوطنية المتعلقة بالعمالة؛ (ب) أن تتضمَّن أحكاماً بشأن بلوغ أهداف عددية وإطار زمني محدد لتحقيقها. |