ويكيبيديا

    "contained elements" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يتضمن عناصر
        
    • تتضمن عناصر
        
    • تضمن عناصر
        
    • تضمنت عناصر
        
    • ويتضمن عناصر
        
    • يشمل عناصر
        
    • وتتضمن عناصر
        
    • تضمَّنت عناصر
        
    • يحتوي على عناصر
        
    • تحتوي على عناصر
        
    The Secretary-General's report contained elements of interest, and the Indian delegation had no difficulty in supporting it. UN وقال إن تقرير اﻷمين العام يتضمن عناصر مثيرة للاهتمام وإنه ليس لدى الوفد الهندي أي صعوبة في تأييد هذا التقرير.
    Although the draft resolution contained elements that would have been positive in their own right, its core remained the Durban Declaration and Programme of Action, which was tainted by politicization. For that reason, her delegation was calling for a vote on the draft resolution and would vote against it. UN وعلى الرغم من أن مشروع القرار يتضمن عناصر كان ممكنا أن تكون إيجابية في حد ذاتها، فقد ظل جوهره هو إعلان وبرنامج عمل ديربان، اللذين يشوبهما طابع التسييس، ولذلك السبب، قالت إن وفد بلدها يدعو إلى إجراء تصويت على مشروع القرار، وإنه سوف يصوت ضده.
    My delegation could not approve any document that contained elements which could undermine the lofty principles enshrined in the Charter of the United Nations. UN إن وفد بلدي لا يمكن أن يوافق على أي وثيقة تتضمن عناصر يمكن أن تقوض المبادئ السامية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    The articles on diplomatic protection contained elements pertaining to the development of customary international law, and not simply to its codification. UN وأضافت أن المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية تتضمن عناصر ذات صلة بتطوير القانون الدولي العرفي وليس بمجرد تدوينه.
    The draft Optional Protocol contained elements which did not enjoy consensus, and she hoped that there would be further constructive dialogue in order to ensure a total commitment on the part of the international community. UN وقالت إن مشروع البروتوكول الاختياري تضمن عناصر لا تحظى بتوافق الآراء وأعربت عن أملها في إجراء حوار بناء لضمان الالتزام التام من جانب المجتمع الدولي.
    613. As to part II of the report and its recommendations, the Committee was of the opinion that those issues did not warrant further action but contained elements that could be drawn upon by Member States and secretariats as they addressed related issues. UN 613 - وفيما يتعلق بالجزء الثاني من تقرير وحدة التفتيش المشتركة أو توصياتها، ارتأت اللجنة أن تلك المواضيع لم تبرر اتخاذ إجراءات أخرى وإنما تضمنت عناصر يمكن أن تستند إليها الدول الأعضاء والأمانة بينما تقومان بتناول المواضيع ذات الصلة.
    Nevertheless, the draft resolution remained unacceptable and offensive and contained elements that had far-reaching consequences for all Member States. UN ومع ذلك، ما زال مشروع القرار غير مقبول ومُهين ويتضمن عناصر لها نتائج بعيدة المدى على جميع الدول الأعضاء.
    It adds, however, that it strongly contests on the merits that the author's detention was " arbitrary " , and that it contained elements of " inappropriateness, injustice and lack of predictability " . UN غير أنها تضيف إلى ذلك أنها ترفض بشدة من حيث الموضوع أن يكون صاحب الرسالة قد احتجز " تحكما " أو أن احتجازه يشمل عناصر " عدم الملاءمة والظلم وتعذر التنبؤ " .
    Moreover, the articles on diplomatic protection went beyond the straightforward codification of current law and contained elements that would amount to progressive development of customary international law on the topic. UN وفضلا عن ذلك، فإن المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية تتجاوز التدوين المباشر للقانون الحالي وتتضمن عناصر ترقى إلى التطوير التدريجي للقانون الدولي العرفي بشأن هذا الموضوع.
    Although the draft resolution contained elements that would have been positive in their own right, its core remained the Durban Declaration and Programme of Action, which was tainted by politicization. UN وعلى الرغم من أن مشروع القرار يتضمن عناصر إيجابية في حد ذاتها، فإن جوهره ظل إعلان وبرنامج عمل ديربان الذي يشوبه التسييس.
    The draft resolution contained elements that, on their own, would have been positive. However, the Durban Declaration and Programme of Action was contaminated with political paragraphs which should not have been there in the first place. UN 56 - واستطردت قائلة إن مشروع القرار يتضمن عناصر كان يمكن أن تكون إيجابية في حد ذاتها، ولكن إعلان وبرنامج عمل ديربان تم تلويثهما بفقرات سياسية لم يكن من المفترض وجودها أصلا فيهما.
    He deeply regretted that the draft text, which targeted a particular country, contained elements relating to matters that were solely within Myanmar's national jurisdiction rather than focusing on matters that could have promoted cooperation. UN ومما يدعو إلي بالغ الأسف, أن هذا المشروع, الذي يستهدف بلدا بعينه, يتضمن عناصر من صميم الولاية الوطنية لميانمار, وذلك بدلا من تركيزه علي ما قد يشجع علي التعاون.
    It was also unfortunate that the draft resolution went no further than the Beijing Declaration and Platform for Action and that it contained elements which weakened efforts for the promotion and protection of women's human rights. UN وأضافت أن من المؤسف أيضا أن مشروع القرار لم يذهب إلى أبعد من إعلان ومنهاج عمل بيجين، وأنه يتضمن عناصر تضعف الجهود الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة.
    3. Regarding draft article 15, his delegation believed that the text adopted on first reading contained elements that could be included in a definition of the crime of aggression. UN ٣ - وفيما يتعلق بمشروع المادة ١٥، قال إن وفده يرى أن النص المعتمد في القراءة اﻷولى يتضمن عناصر يمكن إدخالها في تعريف جريمة العدوان.
    Others thought that the reference to the Convention was entirely justified, and should have been expanded to cover article 6 of the Convention, which contained elements of liability and responsibility. UN وذهب البعض الآخر إلى أن الاشارة إلى الاتفاقية لها ما يبررها تماماً وكان ينبغي التوسع فيها لتشمل المادة 6 من الاتفاقية التي تتضمن عناصر المسؤولية وتحمل التبعات.
    Support was expressed for the inclusion of article 46 bis, which contained elements of progressive development. UN 223- كان هناك تأييد لإدراج المادة 46 مكررا، التي تتضمن عناصر للتطور التدريجي.
    46. CARICOM also supported the inclusion of war crimes within the jurisdiction of the court and noted that certain acts reflected in the draft text contained elements which it believed had attained the status of customary international law. UN ٤٦ - واستطردت تقول إن المجموعة الكاريبية تدعم أيضا إدراج جرائم الحرب ضمن ولاية المحكمة ولاحظت أن بعض اﻷعمال التي وردت في مشروع النص تتضمن عناصر تعتقد المجموعة بأنها بلغت مركز القانون الدولي العرفي.
    He therefore trusted that he might make a few suggestions which were neither original nor radical, but contained elements that merited serious consideration. UN وقال إنه يثق، لذلك، بأنه يجوز له أن يطرح قليلا من الاقتراحات التي قد لا تكون أصيلة أو جذرية، ولكنها تتضمن عناصر تستحق النظر فيها بجدية.
    13. The Ministers expressed the view that the Abidjan Agreement of 30 November 1996 and the Conakry Peace Plan of 23 October 1997 contained elements for the attainment of peace, stability and national reconciliation in Sierra Leone. UN ١٣ - وأعرب الوزراء عن رأي مفاده أن اتفاق أبيدجان المؤرخ ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ وخطة كوناكري للسلام المؤرخة ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ تضمن عناصر تهدف إلى تحقيق السلام والاستقرار والمصالحة الوطنية في سراليون.
    21. Despite the absence of such an item, many statements contained elements of assessment of the Consultative Process and an overwhelming majority of delegations noted its usefulness. UN 21 - وعلى الرغم من عدم وجود بند من هذا القبيل، فإن ثمة بيانات كثيرة قد تضمنت عناصر لتقييم العملية التشاورية، كما أن الغالبية الساحقة قد أشارت إلى ما لها من جدوى.
    Some delegations expressed the view that the General Assembly resolution provided a generally accepted definition of aggression and contained elements that could be included in the definition of this crime. UN ٧٢ - ورأى بعض الوفود أن قرار الجمعية العامة يقدم تعريفا للعدوان مقبولا بوجه عام ويتضمن عناصر يمكن إدراجها في تعريف هذه الجريمة.
    28. The representative of Cuba reported that, despite the conclusions reached in the legal opinion, Cuba and other Member States were still of the view that the Diplomatic Parking Programme contained elements which were inconsistent with certain fundamental principles of international law. UN 28 - وأفادت ممثلة كوبا أنه، رغم النتائج التي تم التوصل إليها في الرأي القانوني، فإن كوبا والدول الأعضاء الأخرى ما زالت ترى أن برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية يشمل عناصر لا تتفق مع بعض المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    On the merits, the Committee qualified Mr. Sarrazin's statements as impugned speech under article 4 of the Convention and observed that, while acknowledging the importance of freedom of expression, it considered that the statements amounted to dissemination of ideas based on racial superiority or hatred and contained elements of incitement to racial discrimination. UN ومن حيث الأسس الموضوعية، وصفت اللجنة تصريحات السيد سارازين على أنها خطاب مُستنكر بموجب المادة 4 من الاتفاقية ولاحظت أنه فيما تسلم اللجنة بأهمية حرية التعبير، ترى أن تصريحات السيد سارازين تصل إلى حد نشر أفكار تقوم على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية وتتضمن عناصر التحريض على التمييز العنصري.
    4. In concluding that Mr. Sarrazin's statements " contained elements of incitement to racial discrimination, " the Committee is apparently referring to the statements suggesting that immigration be limited to " highly qualified people " and that immigrants be denied social welfare. UN 4- استنتجت اللجنة أن تصريحات السيد سارازين " تضمَّنت عناصر تحريض على التمييز العنصري " ، وتشير اللجنة فيما يبدو إلى التصريحات التي توحي بأن تقتصر الهجرة على " أصحاب الكفاءات العالية " وألا ينتفع المهاجرون بالمساعدة الاجتماعية.
    Most of these decisions contained elements related to marine science. UN ومعظم هذه القرارات يحتوي على عناصر ذات صلة بعلم البحار.
    A few representatives, as well as the representatives of the United Nations system, pointed out that the main obstacles to the implementation of the Convention were the lack of appropriate national laws or of their enforcement in cases where they existed, on the one hand, or the existence of laws that contained elements of discrimination, on the other hand. UN وأشار بعض الممثلين، وكذلك ممثلو منظومة اﻷمم المتحدة، إلى أن العوائق الرئيسية التي تعترض سبيل تنفيذ الاتفاقية هي الافتقار إلى قوانين وطنية ملائمة أو عدم انفاذها في حالة وجودها، من ناحية، أو وجود قوانين تحتوي على عناصر من التمييز من ناحية أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد