ويكيبيديا

    "contained in the convention" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الواردة في الاتفاقية
        
    • الوارد في الاتفاقية
        
    • الوارد في اتفاقية
        
    • المنصوص عليها في الاتفاقية
        
    • الواردة في اتفاقية
        
    • المنصوص عليها في هذه الاتفاقية
        
    • واردة في الاتفاقية
        
    • ترد في اتفاقية
        
    • المنصوص عليها في اتفاقية
        
    • ورد في الاتفاقية
        
    • يرد في الاتفاقية
        
    • هو وارد في الاتفاقية
        
    • يرد ذكرها في الاتفاقية
        
    • الواردين في اتفاقية
        
    • التي تتضمنها الاتفاقية
        
    The OWAFD attaches importance to strengthening its capacity and increasing its expertise to implement the obligations contained in the Convention. UN ويولي مكتب شؤون المرأة وتنمية الأسرة الاهتمام لتعزيز قدراته وزيادة خبرته من أجل تنفيذ الالتزامات الواردة في الاتفاقية.
    Slovenia already guarantees most of the rights contained in the Convention to migrant workers and their family members on its labour market and shares the objectives of the Convention. UN وتكفل سلوفينيا للعمال المهاجرين وأسرهم في سوق العمل أغلب الحقوق الواردة في الاتفاقية وتتفق مع أهدافها.
    However, our support does not mean that we agree with a number of the approaches contained in the Convention. UN غير أن تأييدنا لا يعني أننا نتفق مع عدد من النهج الواردة في الاتفاقية.
    The definition of discrimination contained in the Convention was in line with that of domestic law. UN وأوضحت أن تعريف التمييز الوارد في الاتفاقية يتسق مع تعريفه في القانون الوطني.
    Applicants who meet the definition contained in the Convention relating to the Status of Refugees are granted refugee status. UN ويُمنح مركز اللاجئ لطالبي اللجوء الذين ينطبق عليهم التعريف الوارد في اتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بمركز اللاجئين.
    A training manual connected the principles contained in the Convention with those of the tolerant Islamic sharia. UN وهناك دليل للتدريب يربط المبادئ الواردة في الاتفاقية بمبادئ الشريعة السمحاء.
    Recalling the relevant principles contained in the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, UN وإذ يشير إلى المبادئ ذات الصلة الواردة في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها،
    Recalling the relevant principles contained in the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, UN وإذ يشير إلى المبادئ ذات الصلة الواردة في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها،
    The Committee may take up all aspects of children's rights contained in the Convention during the dialogue with the State party. UN يجوز للجنة أن تتناول خلال الحوار مع الدولة الطرف جميع جوانـب حقوق الطفل الواردة في الاتفاقية.
    The Committee may take up all aspects of children's rights contained in the Convention during the dialogue with the State party. UN يجوز للجنة أن تتناول خلال الحوار مع الدولة الطرف كافة الجوانب المتعلقة بحقوق الطفل الواردة في الاتفاقية
    All these groups of rights contained in the Convention are directly or indirectly relevant to the protection of the child from sexual exploitation. UN وجميع هذه الفئات من الحقوق الواردة في الاتفاقية هي ذات صلة مباشرة أو غير مباشرة بحماية الطفل من الاستغلال الجنسي.
    The Commission is then obligated to consider such claims within the framework of its jurisdiction, applying the principles contained in the Convention. UN وعلى اللجنة عندئذٍ أن تنظر في هذه الادعاءات ضمن إطار اختصاصها، مطبقةً المبادئ الواردة في الاتفاقية.
    ∙ The application of any other criteria would be inconsistent with the provisions contained in the Convention for the delineation of the outer limits of the continental shelf; UN ● تطبيق أية معايير أخرى لن يكون متماشيا مع اﻷحكام الواردة في الاتفاقية لتعيين الحدود الخارجية للجرف القاري؛
    The CSE integrates the important approaches contained in the Convention. UN وتتضمن استراتيجية إثيوبيا لحفظ البيئة النهوج الهامة الواردة في الاتفاقية.
    The Committee also calls upon all States parties to take effective measures to implement the rights contained in the Convention. UN وتهيب اللجنة أيضا بجميع الدول الأطراف أن تتخذ التدابير الفعالة الكفيلة بإعمال الحقوق الواردة في الاتفاقية.
    The Protocol also reaffirms and continues to advance the commitments contained in the Convention, building on the provisions of the Convention. UN ويؤكد البروتوكول مجدداً الالتزامات الواردة في الاتفاقية ويواصل تعزيزها استناداً إلى أحكام الاتفاقية.
    The basic importance of oceans to the development of States makes it indispensable for us to ensure that the regime contained in the Convention is implemented comprehensively. UN ذلك أن اﻷهمية اﻷساسية التي تتصف بها المحيطات بالنسبة لتنمية الدول تجعلنا نشعر أنه لا مفر من كفالة التنفيذ الشامل للنظام الوارد في الاتفاقية.
    Mauritania was contemplating introducing a definition in conformity with that contained in the Convention. UN وتفكّر موريتانيا في إيجاد تعريف يتسق مع التعريف الوارد في الاتفاقية.
    Australia endorsed the expanded definition of victims contained in the Convention on Cluster Munitions, which included survivors and their affected families and communities. UN وقد أقرت أستراليا التعريف الموسع لمصطلح الضحايا الوارد في اتفاقية الذخائر العنقودية، والذي يشمل الناجين وأسرهم ومجتمعاتهم ممن يتأثر بهذا الأمر.
    As such, it is a significant means of protecting the rights contained in the Convention. UN ولذا، يعد هذا النهج وسيلة هامة من وسائل حماية الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Recalling the relevant principles contained in the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, UN وإذ يشير إلى المبادئ ذات الصلة بالموضوع الواردة في اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها،
    :: Right of persons with disabilities who have been sentenced to prison to not be subjected to worse conditions of imprisonment on account of their disability and or of failure to enforce the rights and guarantees contained in the Convention. UN :: حق المعوقين المحكوم عليهم بالسجن في ألا تؤدي إعاقاتهم أو عدم إنفاذ الحقوق والضمانات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية إلى تفاقم ظروف سجنهم.
    All necessary provisions for establishing such a mechanism are contained in the Convention. UN وجميع اﻷحكام اللازمة ﻹنشاء مثل هذه اﻵلية واردة في الاتفاقية.
    (d) To ensure the inclusion in headquarters and other mission agreements of the applicable principles and rules on protection contained in the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, the Convention on the Privileges and Immunities of the Specialized Agencies and the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel; UN (د) أن يكفل تضمين اتفاقات المقار واتفاقات البعثات الأخرى المبادئ والقواعد الواجبة التطبيق المتعلقة بالحماية والتي ترد في اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، واتفاقية امتيازات الوكالات المتخصصة وحصاناتها، والاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها؛
    In Africa, UNWomen supported increases in women's representation in parliaments in various countries, including Cameroon, Kenya and Zimbabwe, and was a key partner in supporting Malawi's Gender Equality Act, which makes the rights contained in the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women applicable in domestic courts. UN وفي أفريقيا، دعمت الهيئة زيادة تمثيل المرأة في البرلمانات في بلدان شتى من بينها زمبابوي والكاميرون وكينيا، وكانت شريكا أساسيا في دعم عملية سن قانون المساواة بين الجنسين في ملاوي الذي يجعل الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة سارية المفعول في المحاكم المحلية.
    Although Panama penalizes the active bribery of a foreign public official or an official of an international public organization who receives benefits in order to omit or delay the performance of an action, the concept of " directly or indirectly " as contained in the Convention does not form part of the criminal offence. UN ومع أنَّ بنما تعاقب على رشو موظف عمومي أجنبي أو موظف مؤسسة دولية عمومية يتلقى منافع من أجل إغفال القيام بإجراء ما أو تأخير ذلك، فإنَّ مفهوم " بشكل مباشر أو غير مباشر " على نحو ما ورد في الاتفاقية لا يشكّل جزءاً من الجرم الجنائي.
    This Convention has been recognized as part of customary international law and the statutes of the International Court of Justice, the International Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY) and the International Tribunal for Rwanda (ICTR) all reiterate the definition of the crime of genocide as contained in the Convention. UN وأصبحت هذه الاتفاقية معترفاً بها كجزء من القانون الدولي العرفي()، ويكرر النظام الأساسي لكل من محكمة العدل الدولية والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الدولية لرواندا تعريف جريمة الإبادة الجماعية كما يرد في الاتفاقية.
    The legal definition and interpretation of discrimination is sufficiently broad to be comparable with that contained in the Convention. UN التعريف والتفسير القانونيان للتمييز واسعان بما يكفي لمقارنتهما بما هو وارد في الاتفاقية.
    Moreover, upon request, it will assist States in the settlement of disputes through other mechanisms contained in the Convention. UN وستقوم الشعبة علاوة على ذلك بمساعدة الدول، بناء على طلبها، في تسوية المنازعات من خلال آليات أخرى يرد ذكرها في الاتفاقية.
    Unlike the definitions contained in the Convention against Torture and the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, the ICC Statute provides that, as crimes against humanity, torture and enforced disappearances can be committed by organizations or groups. UN وعلى عكس التعريفين الواردين في اتفاقية مناهضة التعذيب والإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، فإن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ينص على أن التعذيب والاختفاء القسري، بوصفهما من الجرائم الموجهة ضد الإنسانية، يمكن أن ترتكبهما منظمات أو جماعات.
    One of the principal elements on which the norms contained in the Convention are premised is cooperation between States in the implementation of its provisions. UN وأحد العناصر اﻷساسية المفترضة في المعايير التي تتضمنها الاتفاقية هو التعاون بين الدول في تنفيذ أحكامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد