ويكيبيديا

    "contemporary realities" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الحقائق المعاصرة
        
    • الواقع المعاصر
        
    • الوقائع المعاصرة
        
    Sustainable development means that economic globalization must be matched with institutions, rules and responsibilities that match contemporary realities. UN وتعني التنمية المستدامة أنه يجب أن تضاهي العولمة الاقتصادية المؤسسات والقواعد والمسؤوليات التي تضاهي الحقائق المعاصرة.
    However, it needs urgent reform to reflect contemporary realities and to effectively meet emerging global challenges. UN ومع ذلك، فهي تحتاج إلى إصلاح عاجل كيما تعكس الحقائق المعاصرة وتواجه التحديات العالمية الناشئة بفعالية.
    In conclusion, my delegation wishes to make a brief comment on the contemporary realities of the international situation. UN وفي الختام، يود وفدي أن يدلي بتعقيب موجز بشأن الحقائق المعاصرة السائدة في العلاقات الدولية.
    These reforms need to redefine the role of the institutions of global economic and financial governance to reflect contemporary realities, while being rooted in pragmatism and collaboration. UN ويتعين أن تعيد هذه الإصلاحات تعريف دور مؤسسات الإدارة الاقتصادية والمالية العالمية بما يجسد الواقع المعاصر على أن يكون ذلك مستندا إلى البراغماتية والتعاون.
    The reform of the Security Council is considered necessary to make that crucial organ of the United Nations more reflective of contemporary realities. UN ويعتبر إصلاح مجلس اﻷمن ضروريا لجعل هذا الجهاز الهام لﻷمم المتحدة معبرا بصورة أفضل عن الواقع المعاصر.
    Obviously, the status quo in the Security Council does not reflect all contemporary realities. UN ومن الواضح، أن الوضع القائم في مجلس اﻷمن لا يعكس جميع الوقائع المعاصرة.
    The composition of the Security Council needs to change to reflect contemporary realities of the twenty-first century. UN وينبغي أن يتغير تشكيل مجلس الأمن لكي يجسد الحقائق المعاصرة للقرن الحادي والعشرين.
    The need for the Council to be adapted to contemporary realities can no longer be ignored. UN ولم يعد بالإمكان تجاهل الحاجة إلى تكييف مجلس الأمن مع الحقائق المعاصرة.
    The Security Council, as currently configured, is not representative of contemporary realities. UN إن مجلس الأمن، بتشكيله الحالي، لا يمثل الحقائق المعاصرة.
    We need to look more carefully at how Articles 10 and 11 can be interpreted in the light of contemporary realities. UN ونحن بحاجة إلى النظر بعناية أكبر إلى الكيفية التي يمكن أن تفسر بها المادتان ١٠ و ١١ في ضوء الحقائق المعاصرة.
    At the same time, we emphasize the need for democratic representation reflecting contemporary realities. UN وفي نفس الوقت، فإننا نؤكـــد على الحاجة إلى تمثيـــل ديمقراطي يعبر عن الحقائق المعاصرة.
    The fluidity and changing currents in world affairs demand constant adaptation and adjustments to meet contemporary realities. UN فالتحولات المتسارعة والتيارات المتغيرة في الشؤون العالمية تتطلب التكيف المستمر والتعديلات لمواجهة الحقائق المعاصرة.
    We hope that an understanding of contemporary realities will facilitate the further normalization and development of Ukraine's relations with other countries on terms of mutual respect, a balanced search for compromises and the renunciation of extreme rhetoric. UN ويحدونا اﻷمل في أن ييسر فهم الحقائق المعاصرة المزيد من تطبيع وتطوير علاقات أوكرانيا بالبلدان اﻷخرى على أساس من الاحترام المتبادل، والسعي المتوازن والتفاهم عن طريق التسوية ونبذ المغالاة في الكلام.
    The Fund and the Bank need to quickly adapt to the current global economic system if they are to remain relevant to contemporary realities. UN والصندوق والبنك بحاجة إلى التكيف بسرعة مع النظام الاقتصادي العالمـــي الحالــي، إن كان لهما أن يحتفظا بأهميتهما في ظل الحقائق المعاصرة.
    The rapid changes taking place in the world make it imperative to strengthen the role of the United Nations and to adapt it to contemporary realities while preserving -- naturally -- its inter-State character and the immutability of its Charter principles. UN تحتم التغيرات السريعة التي يشهدها العالم تعزيز دور الأمم المتحدة وتكييفه مع الحقائق المعاصرة مع المحافظة، بطبيعة الحال، على طابعها بوصفها منظمة مشتركة بين الدول وثبات مبادئ ميثاقها.
    National and global developments were far-ranging, and the situation of women had been influenced in different ways by the many contemporary realities that faced the population as a whole. UN فالتطورات المحلية والعالمية بعيدة الأثر، كما أن وضع المرأة قد تأثر، بطرق مختلفة، بحقائق الواقع المعاصر العديدة التي تواجه الشعب بأسره.
    The practice was discriminatory and ran counter to basic international legal instruments; he called on the host country promptly to lift such restrictions, which were completely incompatible with contemporary realities. UN وأردف قائلا إن هذه الممارسة تمييزية وتتنافى مع الصكوك القانونية الدولية الأساسية، ودعا البلد المضيف إلى أن يقوم بسرعة برفع هذه القيود، التي تتعارض تماما مع حقائق الواقع المعاصر.
    At the same time, the increasing awareness that the agenda should reflect contemporary realities was evident from the debate, and is a matter that should require attention in our revitalization discussion. UN وأظهرت المناقشة في الوقت ذاته تزايد الوعي بضرورة أن يتجلى الواقع المعاصر في جدول الأعمال، وهذه مسألة ينبغي أن تسترعي الاهتمام في مناقشتنا إعادة التنشيط.
    Changing the groups to reflect better contemporary realities and the interests of the current membership will, we recognize, require careful thought and patient discussion, and it is simply far too early to put forward any particular formula. UN ونقر بأن تغيير المجموعات لتصبح معبرة على نحو أفضل عن الواقع المعاصر ومصالح اﻷعضاء الحاليين، يتطلب تفكيرا متأنيا ومناقشة دؤوبة.
    In a major step forward, the JCC was not oblivious to the contemporary realities of today's world and recognized also the role of the contributing countries. UN وفي خطوة كبيرة نحو الأمام، لم تكن لجنة التنسيق المشتركة غافلة عن الواقع المعاصر بشأن العالم اليوم واعترفت أيضاً بدور الدول المساهمة.
    Just as crucial is the reform of the Security Council so as to allow it to reflect contemporary realities and to accommodate the interests and concerns of developing countries, which comprise the overwhelming majority of the Organization. UN ومن المهم بنفس القــدر إصلاح مجلس اﻷمن كيما يعكس الوقائع المعاصرة وكيما يتكيف ومصالح البلدان النامية وشواغلها، وهي التي تمثل اﻷكثرية الساحقة في المنظمــة.
    The phrase “pursuant to or in furtherance of a State or organizational policy to commit such attack”, in article 5 ter, paragraph 2 (a), constituted an unacceptable threshold that in no way reflected contemporary realities or international law. UN وقال ان عبارة " عملا بسياسة دولة أو منظمة تقضي بارتكاب هذا الهجوم " ، في المادة ٥ ثالثا ، الفقرة ٢ )أ( ، تشكل حدود اختصاص غير مقبولة بحيث لا تعكس بأي حال الوقائع المعاصرة للقانون الدولي .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد