The future success of the Register is therefore contingent upon the willingness of the members of the international community to engage in greater transparency and to build greater confidence. | UN | ولذلك فإن نجاح السجل في المستقبل سيكون رهنا برغبة المجتمع الدولي في الدخول في قدر أكبر من الشفافية وبناء الثقة. |
However, programmes to assist the internally displaced should be contingent upon additional funding being made available by donors. | UN | غير أنه ينبغي أن تكون برامج مساعدة المشردين داخلياً مرهونة بتوفير المانحين لتمويل إضافي. |
∙ This is contingent upon a favourable decision of Member States and the Secretary-General | UN | ● أن يكون هذا مرهونا بقرار مؤيد من الدول اﻷعضاء واﻷمين العام. |
Yes, three awarded; three others were contingent upon companies supplying proof of capital | UN | نعم، منحت ثلاثة عقود، ومنحت ثلاثة عقود أخرى مشروطة بتقديم الشركات إثباتات عن رأسمالها. |
The consolidation of this joint effort remains contingent upon the availability of additional resources and the support of Member States and other partners. | UN | ويظل توطيد هذا الجهد المشترك متوقفا على توفُّر موارد إضافية وتلقي الدعم من الدول الأعضاء والشركاء الآخرين. |
The disbursement was made contingent upon the Territory establishing financial and accountability performance standards. | UN | وكان هذا التمويل مشروطا أيضا بقيام الإقليم بوضع معايير للأداء على الصعيد المالي وصعيد المساءلة. |
The procedure should not, therefore, be contingent upon the exhaustion of domestic remedies or the rules of litispendence. | UN | ومن ثم، فإن هذا الإجراء ينبغي ألا يكون مشروطاً بنفاد سبل الانتصاف الداخلية أو بقواعد ترابط الدعاوى. |
Provision of humanitarian aid, including food, medical and other urgent humanitarian needs, should not be contingent upon any political conditions. | UN | وينبغي ألاّ يكون تقديم المعونة الإنسانية، بما في ذلك المعونة الرامية إلى تلبية الاحتياجات الغذائية والطبية وغيرها من الاحتياجات الإنسانية الملحَّة، مرهوناً بأي شروط سياسية. |
Likewise, contingent upon provision for reciprocity, citizens of States members of the European Union residing in Portugal could vote and be elected to the European Parliament from Portugal. | UN | وبالمثل يمكن، رهناً بتوفر المعاملة بالمثل، لمواطني الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي المقيمين في البرتغال أن ينتخبوا وأن يجري انتخابهم للبرلمان الأوروبي انطلاقاً من البرتغال. |
The future success of the Register is therefore contingent upon the willingness of the members of the international community to engage in greater transparency and to build greater confidence. | UN | إن نجاح السجل مستقبلا يبقى رهنا برغبة المجتمع الدولي في الدخول في قدر أكبر من الشفافية وبناء الثقة. |
Argentina rejects any arguments that make progress in nuclear disarmament contingent upon progress in conventional weapons. | UN | وترفض الأرجنتين أي حجج تجعل التقدم في مجال نزع السلاح النووي رهنا بالتقدم في مجال الأسلحة التقليدية. |
Further increases in United Nations police strength are contingent upon the Mission's absorption capacity, which in turn depends on the construction of county support bases and other relevant infrastructures. | UN | وستكون الزيادات الأخرى في قوام شرطة الأمم المتحدة رهنا بمدى قدرة البعثة على استيعابها، وهو أمر يتوقّف بدوره على تشييد قواعد دعم المقاطعات والبنى التحتية الأخرى ذات الصلة. |
Good outcomes from oil reserves were contingent upon good governance and good institutions. | UN | والدخول الجيدة الناجمة عن الاحتياطي النفطي كانت مرهونة بحسن الإدارة وجودة المؤسسات. |
A return to stability in the region was contingent upon both justice and pragmatism. | UN | واعتبر أن عودة المنطقة إلى الاستقرار مرهونة بتوافر العدالة والذرائعية في آن واحد. |
It offered the Sahara region the opportunity to be a part of a stable whole where diversity and the protection of individual freedoms were respected, and it was contingent upon acceptance by the people of the region in a free referendum. | UN | وهي توفر لمنطقة الصحراء الفرصة لتكون جزءا من كلٍّ مستقر يُحترم فيه التنوع وتراعى فيه حماية الحريات الفردية، كما أنها مرهونة بقبولها من شعب المنطقة في استفتاء حر. |
The right of the State of nationality of the shareholders should not be contingent upon why or how the corporation ceased to exist. | UN | وينبغي ألا يكون حق دولة جنسية حملة الأسهم مرهونا بسبب اختفاء الشركة من الوجود أو بكيفية اختفائها. |
A permanent solution of this issue, however, remains contingent upon the delineation of the border between the Syrian Arab Republic and Lebanon. | UN | إلا أن التوصل إلى حل دائم لهذه المسألة سيظل مرهونا بترسيم الحدود بين الجمهورية العربية السورية ولبنان. |
The Director-General's approval, in turn, is contingent upon fulfilment of the following conditions: | UN | كما أن موافقة المدير العام المذكور هي نفسها مشروطة باجتماع الشروط التالية: |
Where competent authority approval is required, such approval shall take into account and be contingent upon the adequacy of the quality assurance programme. | UN | وحيثما يلزم الحصول على موافقة السلطة المختصة، يجب أن تأخذ في الاعتبار برنامج ضمان الجودة وأن تكون مشروطة بملاءمته. |
Mention can be made in this regard of draft article 11, which makes the provision of external assistance contingent upon a consent regime of the affected State. | UN | ويمكن الإشارة في هذا الصدد إلى مشروع المادة 11 الذي يجعل تقديم المساعدة الخارجية متوقفا على نظام موافقة الدولة المتأثرة. |
The release of funding for the second and third hubs was contingent upon the first hub's reaching 70 per cent completion. | UN | وكان صرف الأموال للمركزين الثاني والثالث مشروطا ببلوغ المركز الأول نسبة 70 في المائة من الإنجاز. |
Paragraph 1 reflects the core principle that implementation of international relief assistance is contingent upon the consent of the affected State. | UN | وتعكس الفقرة 1 المبدأ الجوهري الذي يجعل تقديم المساعدة الغوثية الدولية مشروطاً بموافقة الدولة المتأثرة. |
In one claim, the letter of credit could not be honoured because payment for the work performed was contingent upon the final completion of the project, which was halted upon Iraq's invasion of Kuwait. | UN | وفي إحدى المطالبات تعذر الوفاء بالالتزام بموجب خطاب الاعتماد لأن دفع ثمن العمل المنجز كان مرهوناً بالإنجاز النهائي للمشروع الذي توقف عند غزو العراق واحتلاله للكويت. |
contingent upon this, the State is undertakes to make available the necessary resources for the functioning of that body. | UN | وتتعهد الدولة بتوفير الموارد اللازمة لعمل هذه الهيئة رهناً بما ذكر أعلاه. |
As I have said many times, the effectiveness of a peacekeeping operation is largely contingent upon the commitment of the parties to the peace process, without which peacekeepers can be vulnerable themselves. | UN | ومثلما أسلفته مرارا وتكرارا، ترتهن فعالية عملية حفظ السلام إلى حد كبير بالتزام الأطراف بعملية السلام، حيث إن غياب هذا الالتزام قد يعرض حفظة السلام أنفسهم للخطر. |
10. By its resolution 1945 (2010), the Council strengthened the enforcement of the arms embargo by clarifying the exemptions to that measure and by making the sale or supply of arms and related materiel to the Sudan not prohibited by the embargo contingent upon the necessary end user documentation. | UN | 10 - وبموجب القرار 1945 (2010)، عزَّز مجلس الأمن تنفيذ حظر توريد الأسلحة بتوضيح الاستثناءات من هذا التدبير، وجعل أي عمليات لبيع الأسلحة والأعتدة المتصلة بها التي لا يشملها الحظر إلى السودان أو إمداده بها مقيّدة بشرط تقديم ما يلزم من وثائق لتحديد المستخدم النهائي. |
Approval of a broadbanded model for the common system was contingent upon the successful results of a rigorous study; | UN | وقد كانت الموافقة على نموذج موسع النطاقات للنظام الموحد متوقفة على النتائج التي تؤدي إليها دراسة جادة ناجحة؛ |
I would also recommend that it be contingent upon the Governments concerned engaging each other and their respective opposition groups, including armed rebel movements, in a process of dialogue and reconciliation aimed at reaching a political solution. | UN | وأوصي أيضا بأن يتوقف ذلك على بدء الحكومتين المعنيتين مع بعضهما البعض ومع جماعات المعارضة في كل منها، بما فيها حركات المتمردين المسلحة، لعملية حوار ومصالحة الهدف منها التوصل إلى حل سياسي. |