In addition to the losses already mentioned, the continuation of these operations is expected to generate losses of around $10 million this year. | UN | ومن المتوقع أن تبلغ خسائر هذا العام جراء استمرار هذه العملية ما يقارب 10 ملايين دولار إضافة إلى الخسائر المذكورة سابقا. |
Given the present trends in consumption and population growth, it is questionable whether our globe can continue to withstand growing levels of pollution and resource extraction without a continuation of these adverse consequences. | UN | وبالنظر إلى الاتجاهات الحالية في نمو الاستهلاك وفي النمو السكاني، ثمة شك في قدرة العالم على مواصلة الصمود في وجه تزايد مستويات التلوث واستخراج الموارد دون استمرار هذه العواقب الضارة. |
The Panel further finds that it is likely that the continuation of these contractual relationships was rendered impossible by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ويرى الفريق كذلك أن من المرجح أن استمرار هذه العلاقات التعاقدية أصبح متعذرا بسبب غزو العراق للكويت واحتلاله له. |
We call for the continuation of these efforts by the United Nations and request the General Assembly to remain seized of the matter. | UN | كما إننا ندعو إلى مواصلة هذه المساعي الأممية وبقاء القضية بندا دائما مفتوحا في أشغال الدورة الاستثنائية للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
As such, there would be considerable value in provisions for an intersessional process being formalised at this review conference to allow for the continuation of these meetings throughout the next review cycle. | UN | وبالتالي ستكون القيمة كبيرة في الأحكام التي تنص على عملية ما بين الدورات والتي تجري صياغتها في هذا المؤتمر الاستعراضي حتى يتسنى مواصلة هذه الاجتماعات طيلة الدورة الاستعراضية المقبلة. |
They called for continuation of these efforts aimed at resolving this issue urgently. | UN | وطالبوا بمواصلة هذه الجهود الرامية إلى إيجاد حل عاجل لهذه الأزمة. |
Prospects for 2006 indicate a continuation of these trends accompanied by an easing of inflation. | UN | أما التوقعات بالنسبة لسنة 2006 فتشير إلى استمرار هذه الاتجاهات يصاحبها انخفاض في معدلات التضخم. |
The continuation of these contacts confirms the responsible commitment of both sides to bilateral control of their borders. | UN | إن استمرار هذه الاتصالات يؤكد وجود التزام مسؤول من الجانبين السوري واللبناني بضبط قضايا الحدود بين البلدين ثنائيا. |
The continuation of these initiatives will depend on a significant improvement of the security environment, especially in the west. | UN | ويتوقف استمرار هذه المبادرات على حدوث تحسن ملموس في البيئة الأمنية، ولا سيما في غرب البلاد. |
A continuation of these efforts should lead to further improvements in gender and geographical distribution in the Department. | UN | ولا بد من أن يؤدي استمرار هذه الجهود إلى المزيد من التحسين من حيث عدد الموظفات والتوزيع الجغرافي للموظفين في الإدارة. |
The continuation of these cases includes further intensive investigation, identification and preparation of witnesses and case materials. | UN | وينطوي استمرار هذه القضايا على إجراء المزيد من التحقيقات المكثفة وتحديد هويات الشهود وتهيئتهم وإعداد ملفات القضايا. |
I urge Member States to consider committing support to ensure continuation of these critical activities. | UN | وإنني أحث الدول الأعضاء على النظر في أن تلتزم بتقديم الدعم لكفالة استمرار هذه الأنشطة الحيوية. |
The continuation of these positive dynamics will facilitate the transition of UNMIL. | UN | وسيمكّن استمرار هذه الدينامية الإيجابية من تسهيل المرحلة الانتقالية للبعثة. |
The Government of the Republic of Iraq protests strongly at the continuation of these hostile acts, and we request you to intervene and to take such measures as are imposed by the Charter of the international Organization to halt them and to prevent their recurrence in the future. | UN | إن حكومة جمهورية العراق إذ تحتج بشدة على استمرار هذه اﻷعمال العدائية، تطلب من سيادتكم التدخل واتخاذ ما تفرضه أحكام ميثاق المنظمة الدولية من إجراءات لوقفها والحيلولة دون تكرارها في المستقبل. |
It recognized the efforts of Jordan in hosting the refugees and encouraged the continuation of these efforts in cooperation with the international community. | UN | واعترفت بالجهود التي يبذلها الأردن لاستضافة اللاجئين وشجعت على مواصلة هذه الجهود بالتعاون مع المجتمع الدولي. |
The Security Council welcomes the initial steps taken by MONUSCO in its support and lead coordination role of Security Sector Reform (SSR) in the DRC and urges the continuation of these efforts. | UN | ويرحب مجلس الأمن بالخطوات الأولية التي اتخذتها البعثة في دعمها لإصلاح قطاع الأمن بجمهورية الكونغو الديمقراطية وبالدور التنسيقي الريادي الذي تضطلع به لهذا الغرض، ويحث على مواصلة هذه الجهود. |
The continuation of these acts increasingly exposes the criminal nature of the policy of the United States Government and its odious colonialist tendency. | UN | وإن مواصلة هذه اﻷعمال يفضح أكثر فأكثر الطبيعة الاجرامية لسياسة حكومة الولايات المتحدة ونزعتها الاستعمارية البغيضة. |
If it is to ensure the continuation of these new institutions, it must pave the way for sustainable development commensurate with the aspirations of peoples. | UN | وإذا أردنا كفالة مواصلة هذه المؤسسات الجديدة، فيجب أن تمهد المهمة السبيل أمام التنمية المستدامة التي تتناسب مع تطلعات الشعوب. |
In addition, the Israeli military is amassing tanks and heavy artillery at the border and high-ranking Israeli military and political officials are threatening the continuation of these attacks. | UN | وبالاضافة الى ذلك فإن السلطات العسكرية الاسرائيلية تحشد حاليا الدبابات والمدفعية الثقيلة على الحدود ويهدد كبار المسؤولين العسكريين والسياسيين الاسرائيليين بمواصلة هذه الهجمات. |
The Council expresses its full support to the Mission and commends the active measures it has taken to implement its mandate in eastern Democratic Republic of the Congo, especially protecting civilians, and encourages the continuation of these efforts. | UN | ويعرب المجلس عن دعمه التام للبعثة ويشيد بالتدابير الحثيثة التي تتخذها من أجل الاضطلاع بولايتها في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبخاصة حماية المدنيين، ويشجع على مواصلة تلك الجهود. |
The continuation of these editorial policies would naturally represent a serious violation of the provisions of the new Federation's Constitution and an obstacle to the functioning of the Federation. | UN | فمن الطبيعي أن الاستمرار في هذه السياسات من شأنه أن يعد انتهاكا صارخا ﻷحكام الدستور الجديد للاتحاد فضلا عن كونه عقبة على طريق عمل هذا الاتحاد. |
continuation of these programmes is essential for the networks to thrive, but the networks will also be a source of training in all areas where UNCTAD is working for development. | UN | ومواصلة هذه البرامج أمر جوهري لكي تزدهر هذه الشبكات، ولكن الشبكات ستكون أيضا مصدرا للتدريب في جميع المجالات التي يعمل فيها الأونكتاد من أجل التنمية. |