ويكيبيديا

    "continue to exercise" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تواصل ممارسة
        
    • مواصلة ممارسة
        
    • تواصل تنفيذ
        
    • يواصل ممارسة
        
    • نواصل ممارسة
        
    • لا تزال تمارس
        
    • تواصل الاضطلاع
        
    • قوات الأمن مستمرة في ممارسة
        
    • تواصل البعثة ممارسة
        
    • يواصل توخي
        
    • بمواصلة ممارسة
        
    Well, it's a non-binding resolution expressing the sense of the Congress that the Department of Defense should continue to exercise its authority to support the Boy Scouts of America. Open Subtitles حسنا، إنه قرار غير ملزم يظهر شعور الكونجرس أن على وزارة الدفاع أن تواصل ممارسة صلاحيتها
    Further recalling the measures it had taken heretofore in that connection, the Committee decided to continue to exercise its initiatives in the effective utilization of the limited conference resources and the further reduction of its documentation requirements. UN وأشارت اللجنة أيضا الى التدابير التي اتخذتها حتى اﻵن في ذلك الصدد، وقررت أن تواصل ممارسة مبادرتها بشأن الانتفاع الفعال بالموارد المحدودة للمؤتمرات وزيادة تخفيض احتياجاتها من الوثائق.
    This has made it essential to continue to exercise strict cost-saving measures to ensure that the costs for the headquarters remain at a minimum. UN وقد جعل ذلك من الضروي مواصلة ممارسة تدابير صارمة لتوفير التكاليف لضمان بقاء تكاليف المقر في حدها اﻷدنى.
    Further recalling the measures it had taken theretofore in that connection, the Special Committee decided to continue to exercise its initiatives in the effective utilization of the limited conference resources and the further reduction of its documentation requirements. UN وأشارت اللجنة الخاصة كذلك إلى التدابير التي اتخذتها حتى الآن في ذلك الصدد، فقررت أن تواصل تنفيذ مبادراتها بشأن الانتفاع الفعال بالموارد المحدودة المخصصة للمؤتمرات ومواصلة تقليل احتياجاتها من الوثائق.
    To that end, her delegation would continue to exercise flexibility on the outstanding issues. UN ولهذا الغرض، فإن وفدها سوف يواصل ممارسة المرونة بشأن المسائل المعلّقة.
    We should continue to exercise flexibility and realism in our endeavours to complete the process of decolonization. UN وينبغي لنا أن نواصل ممارسة المرونة والواقعية في مساعينا الرامية إلى إنجاز عملية إنهاء الاستعمار.
    Further recalling the measures it had taken heretofore in that connection, the Committee decided to continue to exercise its initiatives in the effective utilization of the limited conference resources and the further reduction of its documentation requirements. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى التدابير التي اتخذتها حتى اﻵن في ذلك الصدد، وقررت أن تواصل ممارسة مبادرتها بشأن الانتفاع بفعالية بالموارد المحدودة للمؤتمرات ومواصلة تخفيض احتياجاتها من الوثائق.
    However, the Israeli Government will not allow its citizens to be the ongoing victims of these attacks and will continue to exercise its right to self-defence, as appropriate, and take all necessary measures to protect its population. UN بيد أن الحكومة الإسرائيلية لن تسمح بأن يصبح مواطنوها الضحايا المستمرين لهذه الهجمات وسوف تواصل ممارسة حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وسوف تتخذ كافة التدابير اللازمة لحماية سكانها.
    7. Requests that UNICEF continue to exercise budgetary discipline as it develops its integrated budget for 2014-2015. UN 7 - يطلب إلى اليونيسيف أن تواصل ممارسة الانضباط في الميزانية عند وضعها لميزانيتها المتكاملة للفترة 2014-2015.
    7. Requests that UNICEF continue to exercise budgetary discipline as it develops its integrated budget for 2014-2015. UN 7 - يطلب إلى اليونيسيف أن تواصل ممارسة الانضباط في الميزانية عند وضعها لميزانيتها المتكاملة للفترة 2014-2015.
    The functional commissions should continue to exercise their primary responsibility in follow-up and review of the conference for which they have the primary responsibility. UN ومن الواجب على اللجان الغنية أن تواصل ممارسة مسؤوليتها الرئيسية في مجال متابعة واستعراض المؤتمر الذي تتحمل تبعته بالدرجة الأولى.
    I also encourage them to continue to exercise the restraint and calm that they have demonstrated so far in the electoral process. UN كما أشجعهم على مواصلة ممارسة ضبط النفس والتزام الهدوء اللذين أبانوا عنهما حتى الآن في العملية الانتخابية.
    I urge the Government to continue to exercise maximum restraint in dealing with the demonstrators, who in turn should continue to express their demands peacefully. UN وإني أحث حكومة العراق على مواصلة ممارسة أقصى درجات ضبط النفس في التعامل مع المتظاهرين، الذين يتعين أن يستمروا بدورهم في الإعراب عن مطالبهم بالسبل السلمية.
    As stipulated in the Charter of the United Nations, it is the legitimate right of a sovereign State -- which we must continue to exercise -- to defend our supreme sovereign interests. UN إن ميثاق الأمم المتحدة ينص على أن الدفاع عن المصالح السيادية حق مشروع للدول ذات السيادة، وإننا لا بد لنا من مواصلة ممارسة حقنا هذا في الدفاع عن مصالحنا السيادية العليا.
    Further recalling the measures it had taken theretofore in that connection, the Special Committee decided to continue to exercise its initiatives in the effective utilization of the limited conference resources and the further reduction of its documentation requirements. UN وأشارت اللجنة الخاصة كذلك إلى التدابير التي اتخذتها حتى الآن في ذلك الصدد، فقررت أن تواصل تنفيذ مبادراتها بشأن الانتفاع الفعال بالموارد المحدودة المخصصة للمؤتمرات ومواصلة تقليل احتياجاتها من الوثائق.
    Further recalling the measures it had taken theretofore in that connection, the Special Committee decided to continue to exercise its initiatives in the effective utilization of the limited conference resources and the further reduction of its documentation requirements. UN وأشارت اللجنة الخاصة كذلك إلى التدابير التي اتخذتها حتى الآن في ذلك الصدد، فقررت أن تواصل تنفيذ مبادراتها بشأن الانتفاع بفعالية بالموارد المحدودة المخصصة للمؤتمرات ومواصلة تقليل احتياجاتها من الوثائق.
    Further recalling the measures it had taken theretofore in that connection, the Special Committee decided to continue to exercise its initiatives in the effective utilization of the limited conference resources and the further reduction of its documentation requirements. UN وأشارت اللجنة الخاصة كذلك إلى التدابير التي اتخذتها حتى الآن في ذلك الصدد، فقررت أن تواصل تنفيذ مبادراتها بشأن الانتفاع بفعالية بالموارد المحدودة المخصصة للمؤتمرات ومواصلة تقليل احتياجاتها من الوثائق.
    It would therefore seem that the international community should continue to exercise its leverage in order to ensure that the regime fully meets its solemn commitments in this regard. UN لذا يبدو أن على المجتمع الدولي أن يواصل ممارسة ضغوطه لضمان أن يفي النظام بالكامل بالتزاماته الرسمية في هذا الخصوص.
    We should continue to exercise flexibility and realism in our endeavours to complete the process of decolonization. UN وينبغي لنا أن نواصل ممارسة المرونة والواقعية في مساعينا الرامية الى إنجاز عملية إنهاء الاستعمار.
    However, in " Somaliland, " the independent expert remains concerned about police brutality, arbitrary arrests of journalists and human rights defenders, reports of impunity and so-called security committees which continue to exercise judicial responsibilities by issuing sentences without due process. UN ومع ذلك، لا يزال الخبير المستقل قلقاً بشأن ما تشهده " أرض الصومال " من قسوة الشرطة ومن أعمال توقيف تعسفية للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، وبشأن التقارير التي تشير إلى الإفلات من العقاب واللجان المسماة باللجان الأمنية التي لا تزال تمارس سلطات قضائية بإصدار أحكام بدون محاكمة عادلة.
    UNMIT should continue to exercise its role of human rights advocacy on economic, social and cultural rights, sexual- and gender-based violence, accountability, transitional justice and protection of vulnerable groups. UN وينبغي للبعثة أن تواصل الاضطلاع بدورها في الدعوة في مجالات حقوق الإنسان المتعلقة بالحقوق الاقتصادية، والاجتماعية والثقافية، والعنف الجنسي والعنف الجنساني، والمساءلة، والعدالة الانتقالية وحماية الفئات الضعيفة.
    It is also concerned that security forces, whose leadership generally excludes Jordanians of Palestinian descent, continue to exercise significant influence over Jordanian political life in a manner that limits citizens' freedoms of speech and assembly (art. 5 (c)). UN ويساورها القلق أيضاً لأن المناصب القيادية في قوات الأمن تستبعد بصفة عامة الأردنيين من أصل فلسطيني، وأن قوات الأمن مستمرة في ممارسة نفوذ كبير على الحياة السياسية الأردنية بطريقة تحد من حرية المواطنين في الكلام والتجمّع (المادة 5(ج)).
    It will also continue to exercise command, administrative, logistical and security support to all outstations mission-wide. UN وسوف تواصل البعثة ممارسة الدعم القيادي والإداري والسوقي والأمني لدى جميع المراكز الخارجية المنتشرة في منطقة البعثة بكاملها.
    During the days the individual is not serving the United Nations, he or she shall continue to exercise utmost discretion in all matters concerning the Organization. UN وفي أثناء اﻷيام التي لا يعمل فيها الفرد في خدمة اﻷمم المتحدة، يجب أن يواصل توخي أقصى درجات الحيطة في كل المسائل المتعلقة بالمنظمة.
    In the meantime, the Delegation reiterates its appeal to the two parties to continue to exercise maximum restraint. UN وفي غضون ذلك، فإن الوفد يكرر مجددا نداءه إلى الطرفين بمواصلة ممارسة أقصى درجات ضبط النفس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد