ويكيبيديا

    "continue to live" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ما زالوا يعيشون
        
    • لا يزالون يعيشون
        
    • مواصلة العيش
        
    • لا يزال يعيش
        
    • الاستمرار في العيش
        
    • مواصلة الحياة
        
    • لا تزال تعيش
        
    • ما زالت تعيش
        
    • تستمر في التعامل
        
    • زال يعيش
        
    • يواصلوا العيش
        
    • تستمر في الحياة
        
    • ويواصلون العيش
        
    • لا يزلن يعشن
        
    • لاستمرار عيْش
        
    Unfortunately, the reality is that many migrants continue to live and work in precarious and inequitable conditions. UN ومن المؤسف أن العديد من المهاجرين ما زالوا يعيشون ويعملون في ظروف محفوفة بالمخاطر ومجحفة.
    However, the Committee notes with concern that a large proportion of families and children in the State party continue to live in extreme poverty, especially in rural areas. UN غير أن اللجنة تلاحظ بقلق أن نسبة كبيرة من الأسر والأطفال في الدولة الطرف ما زالوا يعيشون في فقر مدقع، ولا سيما في المناطق الريفية.
    However, some 2 million people continue to live on the verge of food and nutrition insecurity and require support. UN غير أن نحو مليوني شخص لا يزالون يعيشون على شفا انعدام الأمن الغذائي والتغذوي ويحتاجون إلى الدعم.
    The Republic of Paraguay believes that while achievements have been made with regard to the MDGs, we cannot avoid the fact that there are still inequalities all over the world and millions continue to live in abject poverty. UN وترى جمهورية باراغواي أنه مع التسليم بأن بعض الإنجازات قد تحققت فيما يتعلق بتلك الأهداف، فإننا لا نستطيع إنكار حقيقة استمرار التفاوت في جميع أنحاء العالم وأن الملايين لا يزالون يعيشون في فقر مدقع.
    Since climate change does not recognize borders, others with large environmental debts simply cannot continue to live in debt, as this accelerates the coming of the day of judgement. UN وحيث أن تغير المناخ لا يعترف بالحدود، فالآخرون الذين يتحملون ديونا بيئية كبيرة لا يمكنهم مجرد مواصلة العيش في الديون لأن ذلك يعجل مجيء يوم الحساب.
    Noting with concern that a number of the inhabitants of the Territory continue to live in shelters because of volcanic activity, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن عددا كبيرا من سكان الإقليم لا يزال يعيش في الملاجئ بسبب النشاط البركاني،
    We can choose to accept and believe and get life like we've never known it, or continue to live selfishly, ignoring God, Open Subtitles نستطيع أن نختار لقبول والاعتقاد. والحصول على الحياة وكأننا لم يعرف ذلك، أو الاستمرار في العيش بأنانية، وتجاهل الله،
    Accordingly, national policies should help elderly persons to continue to live in their own homes as long as possible, through the restoration, development and improvement of homes and their adaptation to the ability of those persons to gain access to and use them (recommendation 19). UN ومن ثم ينبغي للسياسات الوطنية أن تساعد المسنين على مواصلة الحياة في مساكنهم إلى أطول فترة ممكنة من خلال إصلاح هذه المساكن وتطويرها وتحسينها وتكييفها مع قدرة هؤلاء اﻷشخاص على الحصول عليها واستخدامها )التوصية ٩١(.
    It is a testament to the indomitable nature of the human spirit that today they continue to live in hope of a better future. UN ومما يشهد على طبيعة الروح الإنسانية التي لا تقهر أنهم ما زالوا يعيشون اليوم على الأمل في مستقبل أفضل.
    Millions of people are still denied food, shelter and access to medical care and education, and many continue to live in extreme poverty. UN ولا يزال الملايين من الناس محرومين من الطعام والمــأوى والرعاية الطبية والتعليم، وكثيرون ما زالوا يعيشون في فقر مدقع.
    It is imperative to clearly understand that the protection of the rights of all residents who continue to live in Abkhazia, Georgia, is of paramount value. UN ويتحتم أن نفهم بوضوح أن حماية حقوق جميع المقيمين الذين ما زالوا يعيشون في أبخازيا، جورجيا، أمر بالغ الأهمية.
    Noting with concern that a number of the inhabitants of the Territory continue to live in shelters because of volcanic activity, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن عددا من سكان الإقليم ما زالوا يعيشون في ملاجــئ بسبب النشاط البركاني،
    Almost half of the people in developing countries continue to live without access to basic sanitation. UN ونصف سكان البلدان النامية تقريبا لا يزالون يعيشون بدون الاستفادة من المرافق الصحية الأساسية.
    Some continue to live in collective shelters, and others with their relatives. UN وبعضهم لا يزالون يعيشون في الملاجئ، وآخرون يعيشون مع أقاربهم.
    Too many people continue to live in dire poverty. UN إذ أن الكثير من البشر لا يزالون يعيشون في فقر مدقع.
    The reality is that Palestinians continue to live under an occupation that they have endured for decades. UN فالواقع أن الفلسطينيين لا يزالون يعيشون تحت احتلال عانوا منه لعقود.
    We cannot and we will not agree to continue to live under permanent threat. UN لا يمكننا أن نوافق، ولن نوافق على مواصلة العيش في ظل التهديد الدائم.
    Under this act, perpetrators of domestic violence may be excluded temporarily from their homes, so that the victims may continue to live there. UN وبموجب هذا القانون، يمكن إبقاء مرتكبي أعمال العنف المنزلي بعيدا عن منازلهم بشكل مؤقت، بحيث يمكن للضحايا مواصلة العيش فيها.
    RECOGNISING the importance of retaining the Pacific's social and cultural identity, and the desire of Pacific peoples to continue to live in their own countries, where possible; UN وإذ نسلِّم بأهمية المحافظة على الهوية الاجتماعية والثقافية لمنطقة المحيط الهادئ وبرغبة شعوب تلك المنطقة في مواصلة العيش في بلدانهم، متى تسنى لهم ذلك؛
    Noting with concern that a number of the inhabitants of the Territory continue to live in shelters because of volcanic activity, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن عددا كبيرا من سكان الإقليم لا يزال يعيش في الملاجئ بسبب النشاط البركاني،
    67. The Secretary-General will make every effort to guarantee that all the animals can continue to live safely in the park surrounding the Palais des Nations during the construction phases of the strategic heritage plan and thereafter. UN 67 - وسيبذل الأمين العام كل ما في وسعه لضمان قدرة جميع الحيوانات على الاستمرار في العيش الآمن في الحديقة المحيطة بقصر الأمم خلال مراحل التشييد من الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث وما بعدها.
    Accordingly, national policies should help elderly persons to continue to live in their own homes as long as possible, through the restoration, development and improvement of homes and their adaptation to the ability of those persons to gain access to and use them (recommendation 19). UN ومن ثم، ينبغي للسياسات الوطنية أن تساعد المسنين على مواصلة الحياة في مساكنهم أطول مدة ممكنة، من خلال إصلاح المساكن وتطويرها وتحسينها وتكييفها مع قدرة هؤلاء اﻷشخاص على الحصول عليها واستخدامها )التوصية ٩١(.
    However, the Committee is concerned that insufficient efforts have been made to ensure the resettlement of families who were displaced during these clashes and continue to live in camps. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأنه لم يتم بذل الجهود الكافية لضمان إعادة استيطان الأسر التي شُردت أثناء هذه المواجهات والتي لا تزال تعيش في المخيمات.
    Despite the commitments made at Copenhagen, the reality of our planet is that large segments of the world population continue to live in dire conditions. UN وعلى الرغم من التعهدات التي قطعت في كوبنهاغن، فإن الحقيقة على ظهر كوكبنا هي أن قطاعات كبيرة من سكان العالم ما زالت تعيش في ظروف متردية.
    It adds that outside of that " specific framework " the member States " continue to live with one another under the regime of general international law " . UN وتضيف أن الدول الأعضاء، خارج ذلك " الإطار المحدد " ، " تستمر في التعامل مع بعضها البعض وفقا لنظام القانون الدولي العام " .
    Most of the displaced continue to live in temporary accommodation. UN وما زال يعيش معظم النازحين في أماكن إقامة مؤقتة.
    He said on that occasion that Serbia would not desist from its efforts to track down the perpetrators of war crimes, and Ratko Mladić in particular, in order to make it possible for people to continue to live together. UN وقد قال في تلك المناسبة أن صربيا لن تحيد عن جهودها لتعقُّب مرتكبي جرائم الحرب، وبخاصة راتكو ملاديتش، لكي يكون من الممكن للناس أن يواصلوا العيش معاً.
    There is an old adage about how people’s mistakes continue to live long after they are gone. That is certainly true of Greenspan. News-Commentary ثمة قول مأثور يصف لنا كيف أن أخطاء الناس تستمر في الحياة لمدة طويلة حتى بعد رحيلهم. وهذا يصدق على غرينسبان بلا جدال. أما إذا تحدثنا عن بوش ، فنستطيع أن نقول إننا قد بدأنا نتحمل عواقب أخطائه حتى قبل أن يرحل.
    Political, economic and technological power is concentrated in the rich countries, which account for 20 per cent of the world's population, while millions in the developing world are marginalized and continue to live in extreme poverty and to suffer from poor health. UN فالبلدان الثرية التي لا يتجاوز عدد سكانها 20 في المائة من سكان العالم، تحتكر القوة السياسية والاقتصادية والتكنولوجية، بينما يُعاني الملايين، في العالم النامي التهميش، ويواصلون العيش في فقر مدقع ويعانون سوء الأحوال الصحية.
    Greater efforts are required to offer these young victims the chance to escape the abject poverty in which they continue to live. UN ومن الضروري زيادة الجهود الرامية إلى منح هؤلاء الضحايا من الفتيات الصغيرات فرصة للتخلص من الفقر المدقع الذي لا يزلن يعشن فيه.
    16. The Committee reiterates its concern about the fact that indigenous peoples continue to live in a state of poverty and marginalization (CERD/C/CHL/CO/15-18, para. 24). UN 16- تكرر اللجنة تأكيد قلقها لاستمرار عيْش الشعوب الأصلية في حالة فقر وتهميش CERD/C/CHL/CO/15-18)، الفقرة 24).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد