ويكيبيديا

    "continued presence of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • استمرار وجود
        
    • لاستمرار وجود
        
    • باستمرار وجود
        
    • الوجود المستمر
        
    • استمرار تواجد
        
    • استمرار حضور
        
    • واستمرار وجود
        
    • الوجود المتواصل
        
    • باستمرار تواجد
        
    • استمرار بقاء
        
    • التواجد المستمر
        
    • وباستمرار وجود
        
    • والوجود المستمر
        
    He expressed concern about the continued presence of improvised explosive devices placed by armed members of the Syrian opposition. UN وأعرب عن القلق إزاء استمرار وجود الأجهزة المنفجرة يدوية الصنع التي تضعها العناصر المسلحة من المعارضة السورية.
    Disposal of Weapons: the continued presence of weapons in communities leads to intimidation, conflict, violence and death. UN التخلص من الأسلحة: إن استمرار وجود الأسلحة في المجتمعات يؤدي إلى الترويع والصراع والعنف والموت.
    These are tasks which require the continued presence of UNPROFOR in Croatia. UN وهذه مهام تتطلب استمرار وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية في كرواتيا.
    The delegation of Ecuador wishes to place on record its satisfaction at the continued presence of this important item on the agenda of the United Nations. UN ويود وفد إكوادور أن يسجل شعوره بالارتياح لاستمرار وجود هذا البند الهام في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    The Kosovo authorities have, however, welcomed the continued presence of the United Nations in Kosovo. UN ولكن السلطات في كوسوفو رحبت باستمرار وجود الأمم المتحدة في كوسوفو.
    As recent events have eloquently manifested, the continued presence of an occupying force in southern Lebanon is a constant source of violence. UN وحسبما أظهرت أحداث اﻵونة القريبة بكل وضوح، فإن استمرار وجود قوة قائمة بالاحتلال في جنوب لبنان يمثل مصــدرا دائما للعنف.
    The continued presence of Iraqi refugees in both countries, however, contributed to inflation and strained services provided by the Government and by UNRWA. UN غير أن استمرار وجود اللاجئين العراقيين في كلا البلدين ساهم في زيادة التضخم وشكّل ضغطاً على الخدمات التي تقدمها الحكومة والوكالة.
    The continued presence of Iraqi refugees in both countries, however, contributed to inflation and strained services provided by the Government and by UNRWA. UN غير أن استمرار وجود اللاجئين العراقيين في كلا البلدين ساهم في زيادة التضخم وشكّل ضغطاً على الخدمات التي تقدمها الحكومة والوكالة.
    The continued presence of UNHCR and other humanitarian organizations is most important. UN ويكتسي استمرار وجود مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والمنظمات الإنسانية الأخرى في المنطقة أهمية قصوى.
    The Committee however, while acknowledging the State party's efforts to eliminate the recruitment of those under 18 years of age, is concerned over reports indicating the continued presence of children in the Armed Forces. UN بيد أن اللجنة قلقة بشأن التقارير التي تشير إلى استمرار وجود أطفال في القوات المسلحة، وإن كانت تعترف بجهود الدولة الطرف الرامية إلى القضاء على تجنيد من هم دون سنة الثامنة عشرة.
    The Secretariat acknowledges that the continued presence of such a troop contributor throughout the mission mandate is very beneficial and should be encouraged. UN وتعترف الأمانة العامة بأن استمرار وجود بلد مساهم بقوات من هذا القبيل طوال ولاية البعثة مفيد جدا وينبغي تشجيعه.
    We are particularly gratified at the fundamental objective of this proposal: the continued presence of the United Nations Verification Mission in my country. UN ونشعر بارتياح خاص إزاء الهدف اﻷساسي لهذا الاقتراح، وهو استمرار وجود بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في بلدي.
    Unfortunately, despite the continued presence of UNMOGIP, peace in South Asia remained fragile. UN ومن سوء الحظ أنه رغم استمرار وجود هذا الفريق، فلا يزال السلام في جنوب آسيا هشا.
    Permit me merely to say that, in our view, the continued presence of MINUGUA in Guatemala is essential for the continued implementation of the Peace Agreements. UN واسمحــوا لي فقـط أن أقول، إن في رأينا، أن استمرار وجود البعثة في غواتيمالا أساسي لمواصلة تنفيذ اتفاقات السلام.
    From this perspective, the continued presence of MINURCA is becoming imperative. UN ومن هذا المنطلق صار استمرار وجود البعثة أمرا ضروريا.
    In the prevailing circumstances, I consider the continued presence of UNDOF in the area to be essential. UN ١١ - وفي ظل الظروف السائدة، أرى أن استمرار وجود القوة في المنطقة أمر أساسي.
    Moreover, the continued presence of settlements in the West Bank effectively impeded negotiations. UN زد على ذلك، أن استمرار وجود المستوطنات في الضفة الغربية يعيق المفاوضات فعليا.
    Until then, we need the continued presence of the MNF in Iraq. UN وإلى أن يحين ذلك اليوم، فنحن نحتاج إلى استمرار وجود القوة المتعددة الجنسيات في العراق.
    However, the Republic of Croatia sees no reason for the continued presence of UNPROFOR on her territory unless its tasks, defined in resolutions already adopted by the Security Council, are not being performed. UN على أن جمهورية كرواتيا لا ترى أي سبب لاستمرار وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية على أراضيها ما لم تكن المهام المسندة اليها، المحددة في القرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن، فعلا لا يجري حليا أداؤها.
    Taking into account the fact that the parties have expressed their interest in the continued presence of the Mission in Guatemala, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن اﻷطراف قد أعربت عن اهتمامها باستمرار وجود البعثة في غواتيمالا،
    We believe that the continued presence of an international force in the area is crucial for durable peace. UN ونحن نعتقد أن الوجود المستمر لقوة دولية في المنطقة أمر حاسم من أجل إحلال سلام دائم.
    In those circumstances the continued presence of UNFICYP was indispensable. UN وأضاف أن استمرار تواجد قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص في هذه الظروف لا يمكن الاستغناء عنه.
    The fragile peace and global security environment is further exemplified by the continued presence of Blue Helmets in many parts of world. UN والبيئة الهشة للسلام والأمن العالمي يجسدها أيضا استمرار حضور الخوذ الزرق في أجزاء كثيرة من العالم.
    Impunity and the continued presence of perpetrators of serious violations in the security forces remain key concerns. UN ومن دواعي القلق الرئيسية الإفلات من العقاب واستمرار وجود مرتكبي الانتهاكات الجسيمة داخل قوات الأمن.
    The Committee was further informed that under certain circumstances the security situation may render the continued presence of United Nations personnel unsustainable. UN وأُبلغت اللجنة أيضاً بأن الحالة الأمنية، في إطار ظروف معينة، قد تجعل من الوجود المتواصل لموظفي الأمم المتحدة أمراً غير مستدام.
    3. Kuwait and the United Nations would have welcomed the continued presence of the Iraqi representative in the Commission so that he could have continued to make his observations there instead of outside the Commission. UN ٣ - إن الكويت واﻷمم المتحدة كانت سترحب باستمرار تواجد المندوب العراقي باللجنة كي يستمر في إبداء ملاحظاته بدلا من توجيهها خارج اللجنة.
    Another delegation stated that it attached great importance to the continued presence of UNFPA and other United Nations agencies in Algeria. UN وبين وفد آخر أنه يعلق أهمية قصوى على استمرار بقاء الصندوق ووكالات منظمة اﻷمم المتحدة اﻷخرى في الجزائر.
    A second group of media has advocated the continued presence of the French forces. UN وقد أيدت مجموعة ثانية من وسائط الإعلام التواجد المستمر للقوات الفرنسية.
    At the same time, the effective management of the border continues to be adversely affected by the fact that it is neither delineated nor demarcated, and by the continued presence of Palestinian military bases that straddle the border between the two countries. UN ولكن ضبط الحدود بشكل فعال ما زال في الوقت نفسه يتأثر سلبا بعدم ترسيم الحدود أو تعليمها وباستمرار وجود قواعد عسكرية فلسطينية متداخلة على الحدود بين البلدين.
    The ability of UNMOP to fulfil its mission is further restricted by the random denial of entry into some Croatian positions and by the continued presence of a minefield blocking a road. UN ويحد من قدرة البعثة على إنجاز مهمتها أيضا الرفض الجزافي للسماح لها بدخول بعض المواقع الكرواتية والوجود المستمر لحقل ألغام يسد الطريق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد