The abuse of land-mines is responsible for continued suffering and death of civilians long after the fighting has stopped. | UN | وأن إساءة استخدام اﻷلغام اﻷرضية مسؤولة عن استمرار معاناة وموت المدنييـــن بعد فترة طويلة من توقف القتال. |
Bangladesh is deeply concerned over the continued suffering of the Palestinian people and the deteriorating humanitarian situation in the occupied territories. | UN | ويساور بنغلاديش القلق الشديد حيال استمرار معاناة الشعب الفلسطيني والحالة الإنسانية المتدهورة في الأراضي المحتلة. |
To this date, those resolutions have gone unheeded by the United States and the result has been the continued suffering of the people of Cuba. | UN | وحتى الآن، لم يلق ذلك القرار آذانا صاغية من الولايات المتحدة وكانت النتيجة استمرار معاناة شعب كوبا. |
It is with great concern and disappointment that we note the continued suffering of the people of Palestine. | UN | ونلاحظ مع بالغ القلق والاستياء المعاناة المستمرة لشعب فلسطين. |
The absence of a ceasefire has meant continued suffering of the ordinary and innocent people of Burundi. | UN | ويعني عدم التوصل إلى وقف لإطلاق النار استمرار المعاناة لمواطني بوروندي البسطاء العُزل. |
This, we hope, will be done without further delays, in the interests of reviving the economy quickly and reducing the severe damage it has sustained and the unnecessary continued suffering of its people. | UN | ونأمل في أن يجري ذلك دون مزيد من اﻹبطـاء، بغيــة تنشيـط الاقتصاد بسرعة والتقليل من اﻷضرار الفادحة التي لحقت به والمعاناة المستمرة غير الضرورية التي يتعرض لها شعبها. |
Time is running out and the risks are becoming greater as a result of the continued suffering of the Palestinian people under the last remaining occupation in the world. | UN | إن الوقت ينفد، والأخطار تتعاظم نتيجة استمرار معاناة الشعب الفلسطيني الرازح تحت آخر احتلال في العالم. |
It noted the continued suffering of Arab detainees in occupation prisons, the detention conditions and the deteriorating health of detainees. | UN | ولفتت الانتباه إلى استمرار معاناة الأسرى العرب في سجون الاحتلال والذين يعانون من أسوأ ظروف الاعتقال. |
De Beers shared the world's deep concern over the continued suffering of the people of Angola, for more than 30 years the victims of a brutal and devastating civil war, he said. | UN | وذكر أن شركة دو بيرز تشاطر ما يساور العالم من قلق عميق إزاء استمرار معاناة شعب أنغولا الذي هو ضحية حرب أهلية وحشية ومدمرة طيلة ما يزيد على ٣٠ عاما. |
Bangladesh is deeply concerned over the continued suffering of the Palestinian people and the deteriorating humanitarian situation in the occupied territory. | UN | ويساور بنغلاديش القلق العميق إزاء استمرار معاناة الشعب الفلسطيني والحالة الإنسانية المتدهورة في الأراضي المحتلة. |
We have been following closely, and with profound concern, the evolution of events in Darfur, and in particular the continued suffering of its civilian population. | UN | إننا نتابع عن كثب، وبقلق بالغ، تطور الأحداث في دارفور، وخاصة استمرار معاناة سكانه المدنيين. |
Distressed at the continued suffering of refugees for whom a solution has yet to be found, | UN | إذ يؤلمها استمرار معاناة اللاجئين الذين لم يتم التوصل إلى حل بشأنهم بعد، |
Its special information programme on the question of Palestine was of crucial importance in view of the continued suffering of the Palestinian people under occupation and violations of their rights by the Israeli occupying power. | UN | ويتسم برنامج الإدارة الإعلامي الخاص المعني بقضية فلسطين بأهمية حاسمة في ضوء استمرار معاناة الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال وما تتعرض له حقوقهم من انتهاكات على يد سلطة الاحتلال الإسرائيلية. |
Noting, however, with grave concern the resurgence of military operations throughout the territory of Angola which cause continued suffering to the civilian population and hamper the effective implementation of the current mandate of UNAVEM II, | UN | وإذ يلاحظ، مع ذلك، ببالغ القلق، تجدد العمليات العسكرية في جميع أنحاء إقليم أنغولا، مما يسبب استمرار معاناة السكان المدنيين وإعاقة التنفيذ الفعال للولاية الحالية للبعثة، |
Noting, however, with grave concern the resurgence of military operations throughout the territory of Angola which cause continued suffering to the 94-23516 (E) /... Page civilian population and hamper the effective implementation of the current mandate of UNAVEM II, | UN | وإذ يلاحظ، مع ذلك، ببالغ القلق، تجدد العمليات العسكرية في جميع أنحاء إقليم أنغولا، مما يسبب استمرار معاناة السكان المدنيين وإعاقة التنفيذ الفعال للولاية الحالية للبعثة، |
Member States should show that they cared about the continued suffering of the people of the Democratic People's Republic of Korea and support the draft resolution. | UN | ومن ثَم ينبغي للدول الأعضاء أن تعرب عن قلقها إزاء استمرار معاناة شعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وأن تدعم مشروع القرار. |
By allowing and even encouraging terrorist activity from its territory, Lebanon is directly responsible for the conflict, including the continued suffering of civilians on both sides of the border. | UN | فمن خلال السماح بالقيام باﻷنشطة اﻹرهابية انطلاقا من أراضيها، بل وتشجيعها، تتحمل لبنان المسؤولية المباشرة عن النزاع، بما في ذلك المعاناة المستمرة للمدنيين على جانبي الحدود. |
I am deeply concerned at the continued suffering of the Palestinian people and the deteriorating situation in the occupied territories over the last four decades. | UN | وأنا أشعر ببالغ القلق حيال المعاناة المستمرة للشعب الفلسطيني، والحالة المتردية في الأراضي المحتلة على مدى العقود الأربعة الأخيرة. |
It underlined the continued suffering of the people from chronic food insecurity, a declining health system, lack of access to safe drinking water, and the deteriorating quality of education, which was seriously hampering the fulfilment of basic human rights. | UN | وأضاف قائلاً إن التقرير يبرز المعاناة المستمرة للشعب من الانعدام المزمن للأمن الغذائي، ومن تدهور النظام الصحي وعدم توفر إمكانية الحصول على مياه شرب مأمونة، وتدهور نوعية التعليم، وهو ما يعوق على نحو خطير إعمال حقوق الإنسان الأساسية. |
By flouting the will of the international community and adopting an uncompromising position, Azerbaijan is only ensuring the continued suffering of the civilian population and creating extreme hardships for all peoples of the region. | UN | وإن أذربيجان، بضربها بإرادة المجتمع الدولي عرض الحائط وانتهاجها لموقف متصلب، إنما تكلف استمرار المعاناة للسكان المدنيين وتخلق مصاعب جمة أمام جميع شعوب المنطقة. |
The spread of extremism and terrorism and the continued suffering of the Palestinian people were particularly alarming. | UN | فانتشار التطرف والإرهاب واستمرار معاناة الشعب الفلسطيني يثيران الجزع بصورة خاصة. |
Israel's occupation of Palestine remains the major source of Palestinians' continued suffering and relegates them to refugee status. | UN | ما يزال احتلال إسرائيل لفلسطين المصدر الرئيسي لاستمرار معاناة الفلسطينيين ووضعهم في مركز اللاجئين. |