ويكيبيديا

    "continuous nature" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الطبيعة المستمرة
        
    • ذات طبيعة مستمرة
        
    • الطابع المستمر
        
    • طابع الاستمرارية
        
    • للطبيعة المستمرة
        
    • تتسم بطبيعة مستمرة
        
    • بطابع الاستمرارية
        
    • ذا طبيعة مستمرة
        
    • جريمة مستمرة
        
    The first characteristic is the continuous nature of the hydrologic cycle. UN السمة الأولى هي الطبيعة المستمرة للدورة المائية.
    These temporary positions are proposed to be converted to posts given the continuous nature of reference checking functions as a mandatory step in the recruitment process of the Secretariat. UN ويقترح تحويل هذه الوظائف المؤقتة إلى وظائف دائمة بالنظر إلى الطبيعة المستمرة لوظائف التحقق من الجهات المرجعية كخطوة إلزامية في عملية التوظيف بالأمانة العامة.
    These functions have become an integral part of peacekeeping operations, and can now be considered of a continuous nature. UN وقد أصبحت هذه المهام جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام، ويمكن الآن اعتبارها ذات طبيعة مستمرة.
    At present, these services are provided through individual contracts; however, since they are of a continuous nature, the posts should be established. UN ويتم تقديم هذه الخدمات حاليا من خلال عقود فردية، ولكن نظرا لأنها ذات طبيعة مستمرة فيجب إنشاء تلك الوظائف.
    With regard to the effect of the Amnesty Act, the report points out the principle and ramifications of the continuous nature of the crime of enforced disappearance. UN أما بخصوص آثار قانون العفو، فيبيّن التقرير مبدأ وتبعات الطابع المستمر لجريمة الاختفاء القسري.
    530. Those functions cannot be provided through general temporary assistance or a consultancy because of the nature of the functions and the continuous nature of the job. UN 530 - ولا يمكن توفير هذه الوظائف من خلال المساعدة المؤقتة العامة أو من خلال خبير استشاري بسبب طبيعة الوظائف وكذلك بسبب طابع الاستمرارية في هذا العمل.
    In view of the continuous nature of most United Nations activities, the view was expressed that such an analysis could provide a better picture of the trends in the patterns of implementation over a number of years and might be used to project expected performance during the next medium-term plan, covering the period 2002–2005. UN ونظرا للطبيعة المستمرة لمعظم أنشطة اﻷمم المتحدة، أعرب عن رأي مفاده أن مثل هذا التحليل يمكن أن يوفر صورة أفضل للاتجاهات السائدة في أنماط التنفيذ على مدار عدد من السنوات، ويمكن أن تستخدم في إسقاطات اﻷداء المتوقع خلال الخطة المتوسطة اﻷجل التالية التي تغطي الفترة من ٢٠٠٢ إلى ٢٠٠٥.
    IV. The continuous nature of the offence and its consequences in criminal law 33 - 34 9 UN رابعاً - الطبيعة المستمرة للجريمة وآثارها في القانون الجنائي 33-34 12
    IV. The continuous nature of the offence and its consequences in criminal law UN رابعاً - الطبيعة المستمرة للجريمة وآثارها في القانون الجنائي
    The proposed conversion of contracts is explained on the basis of the continuous nature of these functions (see A/58/640, para. 12). UN وقد فُسِّر التحويل المقترح للعقود على أساس الطبيعة المستمرة لهذه الوظائف (انظر A/58/640، الفقرة 12).
    114. In addition, the fact that a disappearance is treated as a direct death does not take into account the continuous nature of the crime, the right to truth for the families of the disappeared and the obligation of the State to continue the investigation. UN 114- وبالإضافة إلى ذلك، فإن معالجة الاختفاء كوفاة مباشرة لا تراعي الطبيعة المستمرة للجريمة، وحق أسر المختفين في معرفة الحقيقة والتزام الدولة بمواصلة التحقيق.
    The conversions, numbering 41 in total, reflect the fact that those functions have, according to the Secretary-General, become an integral part of peacekeeping operations and can now be considered to be of a continuous nature. UN وتعكس هذه التحويلات، التي يبلغ مجموعها 41 تحويلا، حقيقة مفادها أن هذه المهام أصبحت، وفقا لما ذكره الأمين العام، جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام ويمكن اعتبارها الآن ذات طبيعة مستمرة.
    For all these reasons, the Committee can only conclude that the facts that are subject of the communication occurred prior to the entry into force of the Optional Protocol for the State party and were not of a continuous nature. UN ولهذه الأسباب مجتمعة، لا يسع اللجنة إلا أن تخلص إلى أن الوقائع موضوع البلاغ وقعت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز التنفيذ بالنسبة للدولة الطرف، وأنها ليست ذات طبيعة مستمرة.
    For all these reasons, the Committee can only conclude that the facts that are subject of the communication occurred prior to the entry into force of the Optional Protocol for the State party and were not of a continuous nature. UN ولهذه الأسباب مجتمعة، لا يسع اللجنة إلا أن تخلص إلى أن الوقائع موضوع البلاغ وقعت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في الدولة الطرف، وأنها ليست ذات طبيعة مستمرة.
    Establishing provisions for this crime that did not apply to other crimes of a continuous nature would open a Pandora's box of issues. UN ومن شأن وضع أحكام لهذه الجريمة لا تنطبق على الجرائم الأخرى ذات الطابع المستمر أن يفتح الباب أمام سيل من المسائل الأخرى.
    continuous nature of the offence of enforced disappearance UN الطابع المستمر لجريمة الاختفاء القسري
    Considering that the celebration of the anniversaries of these discoveries in 2015 would provide an important opportunity to highlight the continuous nature of scientific discovery in different contexts, with particular emphasis on women's empowerment in the science sector and on promoting science education among young people, especially in developing countries, UN وإذ تضع في الاعتبار أن الاحتفال في عام 2015 بذكرى هذه الاكتشافات سيتيح فرصة مهمة لإبراز طابع الاستمرارية في الاكتشافات العلمية بمختلف سياقاتها، مع التركيز بوجه خاص على تمكين المرأة في قطاع العلوم والتشجيع على تعليم العلوم في أوساط الشباب، ولا سيما في البلدان النامية،
    In view of the continuous nature of most United Nations activities, the view was expressed that such an analysis could provide a better picture of the trends in the patterns of implementation over a number of years and might be used to project expected performance during the next medium-term plan, covering the period 2002–2005. UN ونظرا للطبيعة المستمرة لمعظم أنشطة اﻷمم المتحدة، أعرب عن رأي مفاده أن مثل هذا التحليل يمكن أن يوفر صورة أفضل للاتجاهات السائدة في أنماط التنفيذ على مدار عدد من السنوات، ويمكن أن تستخدم في إسقاطات اﻷداء المتوقع خلال الخطة المتوسطة اﻷجل التالية التي تغطي الفترة من ٢٠٠٢ إلى ٢٠٠٥.
    The key issue was when the period of limitations began, and that, according to the Convention, was once the enforced disappearance had ceased, given the continuous nature of the crime. UN وقال إن القضية الرئيسة هي معرفة تاريخ بدء سريان مدة التقادم. ويبدأ هذا التاريخ وفقاً للاتفاقية، متى انتفت جريمة الاختفاء القسري، نظراً لاتسامها بطابع الاستمرارية.
    The Committee considers that this event, which was the basis of the author's complaint, occurred and was completed at the time of the issuance of the decree and as such was not of a continuous nature. UN وترى اللجنة أن هذا الحدث، الذي قامت عليه شكوى مقدمة البلاغ، وقع واكتمل عند إصدار المرسوم، وبالتالي لم يكن ذا طبيعة مستمرة.
    Taking note with interest also of the general comments of the Working Group on the right to the truth in relation to enforced disappearances, on children and enforced disappearances, and on women affected by enforced disappearances, as well as of its general comment on enforced disappearance as a crime of a continuous nature, and in this regard recalling the relevant provisions of the Convention and the Declaration, UN وإذ يحيط علماً باهتمامٍ أيضاً بتعليقات الفريق العامل العامة بشأن الحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالاختفاء القسري()، وبشأن الأطفال وحالات الاختفاء القسري()، وبشأن النساء المتأثرات بالاختفاء القسري()، وكذلك بتعليقه العام بشأن الاختفاء القسري بوصفه جريمة مستمرة()، وإذ يشير في هذا الصدد إلى أحكام الاتفاقية والإعلان ذات الصلة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد