The TCC under article 521 states that a man and a woman who have not attained the full age of 18 years may not contract marriage. | UN | وتنص المادة 521 من القانون المدني الانتقالي على أنه لا يجوز لرجل وامرأة لم يبلغا سن 18 سنة كاملة الدخول في عقد الزواج. |
Particularly, as illustrated above, Maltese law provides for a minimum age of eighteen years for a person to be able to contract marriage. | UN | وكما هو موضح أعلاه ينص القانون المالطي على نحو خاص على سن دُنيا تبلغ 18 سنة ليكون في إمكان شخص عقد الزواج. |
It must be noted, however, that there are still some obstacles that women and men face in exercising the right to contract marriage with their full and free consent. | UN | وثمة مجال لملاحظة أنه توجد أيضا بعض العقبات في حق كل من الرجل والمرأة في عقد الزواج بكامل حريتهما ورضاهما. |
In conformity with those regulations it is necessary for persons intending to contract marriage to inform the Registrar, orally or in writing, about their intention. | UN | وبموجب هذه اللوائح، يتعين على من يعتزم إبرام عقد زواج أن يبلغ المسجل بنيته شفويا أو كتابة. |
I would have never agreed on a contract marriage with you if I had known you were this impossible. | Open Subtitles | لم اكت لاوافق مطلقا على عقد زواج معك ان اعلمت انك هكذا |
The Committee is equally concerned about the compatibility of laws and regulations which do not allow Lebanese citizens to contract marriage other than in accordance with the laws and procedures of one of the recognized religious communities, and that these laws and procedures do not afford equality of rights to women. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء توافق القوانين واﻷنظمة التي لا تسمح للمواطنين اللبنانيين بأن يبرموا عقود زواج إلا وفقاً لقوانين وإجراءات إحدى الطوائف الدينية المعترف بها، ولكون هذه القوانين والاجراءات لا تنص على المساواة في الحقوق للمرأة. |
In practice, there are no difficulties in the exercise of the right of men and women to contract marriage only on the basis of their full and free consent. | UN | وعملياً لم تبرز مشاكل تحول دون ضمان ممارسة الرجل والمرأة حقهما في إبرام عقد الزواج برضاهما الكامل والحر. |
The marriage registrar will only order the bans to be published if so requested in writing signed by both persons who wish to contract marriage. | UN | ويصدر مسجل الزواج أمرا بنشر الإعلان إذا ما طلب ذلك كتابة وبتوقيع الشخصين الراغبين في عقد الزواج. |
285. In respect of the procedure for marriage contraction as well as of age required to contract marriage there are no amendments in relation to the Initial Report. | UN | 285- وفيما يتعلق بإجراء عقد الزواج علاوة على السن المطلوب للارتباط بعقد زواج، لا توجد تعديلات بالنسبة للتقرير الأولي. |
159. In addition to giving their consent, the parties to the marriage must have the legal capacity to contract marriage. | UN | 159- وبالإضافة إلى الموافقة، يجب أن تتوفر الأهلية في الطرفين لإبرام عقد الزواج. |
Article 7 of the Family Code provides that “the capacity to contract marriage is deemed valid at 21 years of age for the man and 18 years for the women”. | UN | وتفيد المادة ٧ من قانون اﻷسرة أن أهلية عقد الزواج تعتبر صحيحة لدى الرجل عند بلوغه ١٢ سنة كاملة، ولدى المرأة عند بلوغها ٨١ سنة كاملة. |
In 2008, the Marriage Act was amended to give lesbians and gays the right to contract marriage in the same way as heterosexuals. | UN | ففي عام 2008 عُدِّلَ قانون الزواج لإعطاء السحاقيات والمثليين الحق في عقد الزواج بنفس الطريقة التي يعقدها بها الميالون إلى الجنس الآخر. |
358. Men and women who are of sound mind may lawfully contract marriage upon reaching 18 years of age. | UN | 358 - وأهلية عقد الزواج متاحة للرجل والمرأة المتمتعين بقواهما العقلية عند بلوغ تمام الثامنة عشرة من العمر. |
However, even if conditions for contracting marriage according to the law of the state whose national is the person wishing to contract marriage before the competent authorities of the Republic of Serbia have been fulfilled, the entering into marriage will not be allowed in some cases. | UN | ومع ذلك، فحتى إذا جرى استيفاء شروط إبرام عقد الزواج بموجب قانون الدولة التي ينتمي إليها ذلك الشخص أمام السلطات المختصة لجمهورية صربيا، لن يجري السماح بإبرام عقد الزواج في بعض الحالات. |
The report did state that an expression of willingness was a prerequisite for the marriage act to be carried out, but a girl of 14 was not yet capable of expressing, freely and responsibly, a willingness to contract marriage and undertake all the responsibilities that went with it. | UN | وأضافت أن التقرير قد ذكر فعلا أن الإعراب عن الرغبة هو شرط قبل حصول الزواج، ولكن البنت التي هي في سن 14 لا تكون قادرة بعد على التعبير، بحرية ومسؤولية، عن الرغبة في الدخول في عقد الزواج وعلى تحمل جميع المسؤوليات المرتبطة بذلك. |
Even if this is a contract marriage, you are still the Prime Minister's wife. | Open Subtitles | حتى و ان كان عقد زواج فأنت لازلت زوجة رئيس الوزراء |
" A legitimate child who is under the age of 18 years cannot contract marriage without the consent of his father. | UN | " لا يمكن للطفل الشرعي الذي يقل عمره عن 18 سنة الدخول في عقد زواج دون رضاء والده. |
It's not like I can I tell them it's a contract marriage! | Open Subtitles | لا يمكنني ان اقول انه مجرد عقد زواج |
" A natural child who is under the age of 18 years cannot contract marriage without the consent of the parents by whom he has been acknowledged or both parents when he has been acknowledged by both. | UN | " لا يمكن للطفل الطبيعي الذي يقل عمره عن 18 سنة الدخول في عقد زواج دون رضاء الوالدين اللذين يقران ببنوته أو دون رضاء كلا الوالدين اللذين يقران كلاهما ببنوته. |
The Committee is equally concerned about the compatibility of laws and regulations which do not allow Lebanese citizens to contract marriage other than in accordance with the laws and procedures of one of the recognized religious communities, and that those laws and procedures do not afford equality of rights to women. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء توافق القوانين واﻷنظمة التي لا تسمح للمواطنين اللبنانيين بأن يبرموا عقود زواج إلا وفقا لقوانين وإجراءات إحدى الطوائف الدينية المعترف بها، ولكون هذه القوانين والاجراءات لا تنص على المساواة في الحقوق للمرأة. |
206. The freedom to contract marriage is also protected by a provision of the Civil Code which establishes that a promise of future marriage does not create a legal obligation to contract marriage or an obligation to perform any commitment which may have been stipulated in the event of failure to fulfil the said promise. | UN | ٦٠٢- وحرية عقد الزواج مكفولة أيضاً بحكم من أحكام القانون المدني، الذي يقضي بأنه لا يترتب على وعد بزواج في المستقبل أي التزام قانوني بعقد الزواج ولا أي التزام بالوفاء بأي تعهد يمكن أن يكون قد صدر في حال عدم الوفاء بالوعد المذكور. |